*Fragmentos de los 5 Actos.
En “DESCARGAS” la obra completa.
El mito de Fausto
no de los mitos que más recursos literarios, musicales y pictóricos ha generado, es el de Fausto. De entre tantos exponentes, sin duda el que ha logrado un planteo más universal es el Fausto de Goethe.
Entre 1840 y 1860, Schumann, Liszt, Berlioz, Wagner, Gounod y Boito, compusieron música basada en la obra de Goethe, más cercano en el tiempo, Ferruci Buzón nos acerca nuevamente al mito, con su “Doctor Faust”. De todas estas incursiones artísticas, al “dilema de la vida y la salvación” representadas en Fausto, la que más se acerca a la obra de Goethe, es la ópera “Mefistófeles” de Arrigo Boito.
La adaptación para el Fausto de Charles Gounod fue encargada a los libretistas Jules Barbier y Michel Carré, y está basada en la primer parte de la tragedia de Goethe, es decir, en la aventura amorosa que mantienen Margarita y el Doctor Fausto (cuyo texto en sinopsis y completo, se encuentra debajo de este texto introductorio).
El libro original de Goethe, nos acerca a una visión en la cual Dios intenta salvar al hombre por todos los medios, inclusive, sirviéndose del Diablo estimulando los deseos del hombre, los mismos que interfieren con el plan de la creación. El planteo final de Goethe, es el de la “misericordia divina”, el fin del tiempo verá todo volviendo al creador, con el mismo Diablo, instrumento de Dios para salvar al hombre, no para condenarlo. Finalmente, a Fausto se le permite una postrera rectificación del pacto realizado con el Diablo y se posibilita su salvación.
Descargue el libro "Fausto" de Johann Wolfgang von Goethe.
-WORD
Texto
Personajes
DOCTOR FAUSTO -Anciano Erudito- Tenor
MEFISTÓFELES -El Diablo- Bajo
WAGNER -Estudiante- Bajo
VALENTÍN -Soldado, hermano de Margarita- Barítono
SIEBEL -Enamorado de Margarita- Mezzosoprano
MARGARITA -Enamorada de Fausto- Soprano
MARTA -Vecina de Margarita- Mezzosoprano
(La acción transcurre en una ciudad de Alemania en el siglo XVI)
Resumen del primer acto
En su estudio, el anciano Doctor Fausto decide poner fin a su vida bebiendo un veneno. Al oír desde el exterior los cantos del día de Pascua de Resurrección siente nostalgia de su juventud y llama al demonio a que venga en su ayuda.
Al momento aparece Mefistófeles, quien le ofrece fortuna, gloria y poder, pero a Fausto sólo le interesa la juventud. Mefistófeles esta dispuesto a darle la eternidad, pero a cambio de su alma. Como Fausto duda, el Demonio hace aparecer la imagen de la bella Margarita, una joven del pueblo, lo que convence al Doctor, quien firma el pacto.
Entonces el viejo se transforma en un joven ricamente vestido, listo para emprender una serie de aventuras guiado por Mefistófeles.
TEXTO COMPLETO DEL PRIMER ACTO EN ESPAÑOL Y FRANCÉS.
ACTO PRIMERO
Introducción
Escena y Coro
(Gabinete de Fausto. Es de noche. Éste
está solo. Su lámpara está a punto de
apagarse. Está sentado ante una mesa
repleta de pergaminos. Ante él tiene
un libro abierto)
FAUSTO
¡Nada!... En vano interrogo,
en mi ardiente velar,
a la naturaleza y al Creador.
¡Ni una voz me susurra al oído
una palabra de consuelo!
¡He languidecido, triste y solitario,
sin poder romper el lazo
que aún me une a la tierra!
¡No veo nada!
¡No sé nada!
(Cierra el libro y se levanta.
Empieza a amanecer.)
¡El cielo palidece! ¡Ante la nueva aurora
la sombría noche se desvanece!
¡Un día más! ¡Un día más que brilla!
¡Oh! muerte, ¿cuándo vendrás
a acogerme bajo tus alas?
¡Y bien! Ya que la muerte me rehuye,
¿por qué no ir yo tras ella?...
(Coge una redoma de la mesa.)
¡Te saludo, mi última mañana!
¡Te saludo, mi última mañana!
¡Llego sin miedo al final del viaje;
y me siento, con este brebaje,
el único dueño de mi destino!
(Vierte el contenido de la redoma
en una copa. En el momento en que se
lleva la copa a los labios, se oyen
fuera voces de muchachas.)
MUCHACHAS
¡Niña perezosa
que todavía dormitas!
Ya brilla el día
bajo su manto de oro.
Ya canta el pájaro
sus locas canciones;
el alba acariciadora
sonríe a las cosechas;
el arroyo murmura,
la flor se abre al día,
¡Toda la naturaleza
despierta al amor!
FAUSTO
Vanos ecos de la alegría humana,
¡proseguid, proseguid vuestro camino!
Proseguid, proseguid
Oh, copa que mis antepasados
tantas veces llenaron,
¿por qué tiemblas en mi mano?
(Se lleva nuevamente la copa a los labios.
Se escucha en el exterior unas voces
de hombres yendo al campo)
LABRADORES
(detrás de la escena)
En los campos la aurora nos llama;
¡apenas se ve la golondrina
que vuela y se sumerge con un batir de alas
en la profundidad del cielo azul!
El tiempo es bueno, la tierra es hermosa;
en los campos la aurora nos llama.
El tiempo es bueno, la tierra es hermosa;
¡Bendito sea Dios! ¡Bendito sea Dios!
FAUSTO
¡Dios!
MUCHACHAS Y LABRADORES
¡Bendito sea Dios!
FAUSTO
(se deja caer en el sillón)
¡Dios! ¡Dios!
Pero este Dios, ¿qué puede hacer por mi?
(levantándose)
¿Me devolverá el amor,
la juventud y la fe?
¡Malditos seáis, voluptuosos humanos!
¡Malditas sean las cadenas
que hacen que me arrastre aquí abajo!
¡Maldito sea todo lo que nos engaña,
vana esperanza que se pierde en el tiempo,
sueños de amor o de batallas!
¡Maldita sea la felicidad,
malditas la ciencia, la oración y la fe!
¡Maldita seas tú, paciencia!
¡A mí, Satanás, a mí!
MEFISTÓFELES
(Apareciendo de repente)
¡Aquí estoy!
¿De qué te extrañas?
¿No me encuentras a tu gusto?
La espada al costado, la pluma en el sombrero,
la escarcela llena,
una suntuosa capa sobre los hombros;
en suma, ¡un auténtico gentilhombre!
¡Y bien! Doctor, ¿qué quieres de mí?
¡Habla, vamos!...
¿Te doy miedo?
FAUSTO
No.
MEFISTÓFELES
¿Dudas de mi poder?
FAUSTO
Tal vez.
MEFISTÓFELES
¡Ponlo, pues, a prueba!
FAUSTO
¡Vete!
MEFISTÓFELES
¡Vaya! ¿Ése es tu agradecimiento?
Te enseñaré que con Satanás
hay que comportarse de otro modo.
¡Y que no había necesidad
de llamarle desde tan lejos
para despedirle a continuación!
FAUSTO
¿Y qué puedes hacer por mí?
MEFISTÓFELES
¡Todo, todo! Pero dime primero
qué es lo que quieres: ¿es oro?
FAUSTO
¿Qué haría yo con la riqueza?
MEFISTÓFELES
¡Bien! ¡Ya veo donde te duele!
¿Quieres la gloria?
FAUSTO
¡Mucho más!
MEFISTÓFELES
¿El poder?
FAUSTO
¡No! ¡Quiero un tesoro
que los contiene todos!
¡Quiero la juventud!
¡Para mí los placeres,
las jóvenes amantes!
¡Para mí sus caricias!
¡Para mí sus deseos!
¡Para mí la energía
de los potentes instintos,
y la loca orgía
del corazón y los sentidos!
Juventud ardiente,
¡para mí tus deseos!
¡para mí tu embriaguez!
¡para mí tus placeres!
¡para mí tu embriaguez!
¡para mí tus placeres!
MEFISTÓFELES
¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien!
Puedo satisfacer tu capricho.
FAUSTO
¿Y qué he de darte a cambio?
MEFISTÓFELES
Casi nada, casi nada:
aquí, yo estoy a tu servicio,
pero allá tú lo estarás al mío.
FAUSTO
¿Allá?...
MEFISTÓFELES
(tendiéndole un pergamino)
¡Allá! Vamos, firma.
¡Qué veo! ¡Te tiembla la mano!
¿Qué necesitas para decidirte?
La juventud te llama:
¡atrévete a mirarla!
(Hace un gesto. Y una visión aparece:
Margarita, que hila ante su rueca.)
FAUSTO
¡Oh, maravilla!
MEFISTÓFELES
¡Y bien! ¿Qué te parece?
(Le tiende con impaciencia el pergamino)
FAUSTO
¡Dame!
MEFISTÓFELES
¡Por fin!
(Fausto toma el pergamino y firma;
mientras tanto Mefistófeles coge
la copa que se halla sobre la mesa)
Y ahora, ¡soy yo quien te invita
a vaciar esta copa cuyos vapores que hierven
no son de muerte, ni de veneno;
¡sino de vida!
FAUSTO
(toma la copa y se vuelve
hacia la visión de Margarita)
¡Por ti, fantasma adorable y encantador!
(Vacía la copa y se transforma en un
elegante joven. La visión desaparece.)
MEFISTÓFELES
¡Ven!
FAUSTO
¿Volveré a verla?
MEFISTÓFELES
Sin duda.
FAUSTO
¿Cuándo?
MEFISTÓFELES
Hoy.
FAUSTO
¡Está bien!
MEFISTÓFELES
¡Vamos!
FAUSTO Y MEFISTÓFELES
¡Vamos!
FAUSTO
¡Para mí los placeres,
las jóvenes amantes!
¡Para mí sus caricias!
¡Para mí sus deseos!
¡Para mí la energía
de los potentes instintos,
y la loca orgía
del corazón y los sentidos!
Juventud ardiente,
¡para mí tus deseos!
¡para mí tu embriaguez!
¡para mí tus placeres!
MEFISTÓFELES
¡Para ti los placeres,
las jóvenes amantes!
¡Para ti sus caricias!
¡Para ti sus deseos!
¡Para ti la energía
de los potentes instintos,
y la loca orgía
del corazón y los sentidos!
Juventud ardiente,
¡para ti sus deseos!
¡para ti su embriaguez!
¡para ti sus placeres!
(Salen.)
ACTE PREMIÈRE
Introduction
Scène et Choeur
(Le cabinet de Faut. C'est la nuit,
Faust est seul, assis à une table
couverte de livres et de parchemins,
devant lui un livre ouvert. La lampe
est sur le point de s'entendre.)
FAUST
Rien !En vain j'interroge,
en mon ardente veille,
La nature et la Créateur;
Pas une voix ne glisse à mon oreille
Un mot consolateur!
J'ai langui, triste et solitaire,
Sans pouvoir briser le lien
Qui m'attache encore à la terre!
Je ne vois rien!
je ne sais rien! rien! rien!
(Il ferme le livre et se lève;
lejour commence à se lever.)
Le ciel pâlit; devant l'aube nouvelle
Le sombre nuit s'évanouit!
Encore un jour! encore un jour qui luit!
O mort ! quand viendras-tu
M'abriter sous ton aile?
Eh bien ! puisque la mort me fuit
Pourquoi n'irais-je pas vers elle?
(Saisit une fiole sur la table)
Salut! O mon dernier matin!
Salut! O mon dernier matin!
J'arrive sans terreur
Au terme du voyage;
Le seul maître de mon destin!
(Il verse le contenu de la fiole dans une
coupe Comme il porte la coupe à ses lèvres,
des voix de femmes lui parviennent de
l'extérieur.)
LES JEUNES FILLES
Ah! Paresseuse fille
Qui sommeille encore!
Déjà le jour brille
Sous son manteau d'or
Déjà l'oiseau chante
Ses folles chansons;
L'aube caressante
Sourit aux moissons;
Le ruisseau murmure
La fleur s'ouvre au jour,
Toute la nature
S'éveille à l'amour!
FAUST
Vains échos de la joie humaine,
Passez, passez votre chemins!
Passez, passez.
O coupe des aïeux,
qui tant de fois fus pleine,
Pourquoi trembles-tu dans ma main?
(Il porte nouvellement la coupe à ses
lèvres L'on entend de l'extérieur des
voixd'hommes allant aux champs.)
LES LABOUREURS
(Derrière la scène)
Aux champs l'aurore nous rappelle
On voit à peine l'hirondelle,
Qui vole et plonge d'un coup d'aile,
Dans la profondeur du ciel bleu!
Le temps est beau! la terre est belle!
Aux champs l'aurore nous rappelle,
Le temps est beau, la terre belle,
Béni soit Dieu!
FAUST
Dieu!
JEUNES FILLES ET LABOUREURS
Béni soit Dieu!
FAUST
(s'assied dans le fauteuil)
Dieu! Dieu!
Mais ce Dieu, que peut-il pour moi?
(Il se lève)
Me rendra-t-il l'amour,
la jeunesse et la foi?
Maudites soyez-vous, ô voluptés humaines!
Maudites soient la chaînes
Qui me font ramper ici bas!
Maudit soit tout ce qui nous leurre,
Vain espoir qui passe avec l'heure,
Rêves d'amour ou de combat
Maudit soit le bonheur!
Maudites, la science, la prière et la foi!
Maudite sois-tu, patience!
A moi, Satan! à moi!
MÉPHISTOPHÉLÈS
(apparaissant soudain)
Me voici!
D'où vient ta surprise?
Ne suis-je pas mis à ta guise?
L'épée au côté, la plume au chapeau
L'escarcelle pleine,
un riche manteau sur l'épaule
En somme, un vrai gentilhomme!
Eh bien ! docteur, que me veux-tu?
Voyons ; parle!
Te fais-je peur?
FAUST
Non.
MÉPHISTOPHÉLÈS
Doutes-tu de ma puissance?
FAUST
Peut-être!
MÉPHISTOPHÉLÈS
Mets-la donc à l'épreuve!
FAUST
Va-t'en!
MÉPHISTOPHÉLÈS
Fi! c'est là ta reconnaissance!
Apprends de moi qu'avec Satan
L'on en doit user d'autre sorte,
Et qu'il n'était pas besoin
De l'appeler de si loin
Pour le mettre ensuite à la porte!
FAUST
Et que peux-tu pour moi?
MÉPHISTOPHÉLÈS
Tout, tout mais dis-moi d'abord
Ce que tu veux? est-ce de l'or?
FAUST
Que ferais-je de la richesse?
MÉPHISTOPHÉLÈS
Bon, je vois où le bât te blesse!
tu veux la gloire?
FAUST
Plus encore!
MÉPHISTOPHÉLÈS
La puissance?
FAUST
Non! je veux un trésor
Qui les contient tous!
Je veux la jeunesse!
A moi les plaisirs,
Les jeunes maîtresses!
A moi leurs caresses,
A moi leurs désirs!
A moi l'énergie
Des instincts puissants,
Et la folle orgie
Du coeur et des sens!
Ardente jeunesse,
A moi tes désirs,
A moi ton ivresse,
A moi tes plaisirs,
A moi ton ivresse,
A moi tes plaisirs.
MÉPHISTOPHÉLÈS
Fort bien! fort bien! fort bien!
Je puis contenter ton caprice.
FAUST
Et que te donnerai-je en retour?
MÉPHISTOPHÉLÈS
Presque rien, presque rien:
Ici, je suis à ton service
Mais là-bas, tu seras au mien!
FAUST
Là-bas?
MÉPHISTOPHÉLÈS
(tendant un parchemin)
Là-bas ! allons, signe!
Eh quoi ! ta main tremble!
Que faut-il pour te décider?
La jeunesse t'appelle;
Ose la regarder.
(Il fait un geste; une forme
apparaît: Marguerite au rouet.)
FAUST
O merveille!
MÉPHISTOPHÉLÈS
Eh bien! que t'en semble?
(Il tend avec impatience le parchemin.)
FAUST
Donne!
MÉPHISTOPHÉLÈS
Allons donc!
(Faust signe le parchemin; pendant
ce temps Méphistophélès prend la
coupe posée sur la table.)
Etmaintenant, Maître, c'est moi qui te convie.
A vider cette coupe, où fume en bouillonnant
Nonplus la mort, non plus le poison,
mais la vie.
FAUST
(prend la coupe et l'adresse à
la vision de Marguerite)
A toi! fantôme adorable et charmant!
(Faust bit la coupe et se transforme
en un jeune homme. La forme s'estompe.)
MÉPHISTOPHÉLÈS
Viens!
FAUST
Je la reverrai?
MÉPHISTOPHÉLÈS
Sans doute.
FAUST
Quand?
MÉPHISTOPHÉLÈS
Aujourd'hui.
FAUST
C'est bien!
MÉPHISTOPHÉLÈS ET FAUST
En route!
FAUST ET MÉPHISTOPHÉLÈS
En route!
FAUST
A moi les plaisirs,
Les jeunes maîtresses!
A moi leurs caresses,
A moi leurs désirs!
A moi l'énergie
Des instincts puissants,
Etla folle orgie
Du coeur et des sens
Ardente jeunesse,
A moi tes désirs,
A moi ton ivresse,
A moi tes plaisirs
MÉPHISTOPHÉLÈS
A toi les plaisirs
Les jeunes maîtresses!
A toi leurs caresses,
A toi leurs désirs!
A toi l'énergie
Des instincts puissants,
Etla folle orgie
Du coeur et des sens
Ardente jeunesse,
A toi ses désirs,
A toi son ivresse,
A toi ses plaisirs
(Sortent)
Resumen del segundo acto
La acción transcurre en una animada taberna, durante la kermesse de Pascua de Resurrección. Un grupo de soldados se va a la guerra. Entre ellos está Valentín, llevando al cuello una medalla de su hermana Margarita, como signo de protección. Valentín encarga a Siebel, un adolescente, que cuide de su hermana. Aparece Mefístófeles e interrumpe los cantos con una canción propia y predice a Valentín su próxima muerte. Cuando Mefistófeles interviene sobre el vino de la taberna todos se dan cuenta que es el mismo diablo y lo hacen huir mostrándole sus espadas en cruz.
Mefistófeles aparta a Fausto hacia otro lugar, por donde pasa la modesta y sencilla Margarita a quien Fausto aborda sin éxito aparente.
TEXTO COMPLETO DEL SEGUNDO ACTO EN ESPAÑOL Y FRANCÉS.
ACTO SEGUNDO
(La Kermesse, una de las puertas de
la ciudad. A la izquierda, una taberna
que muestra la insignia de Baco
el dios del vino)
ESTUDIANTES
Vino o cerveza,
cerveza o vino,
¡que mi vaso
se llene!
Sin vergüenza,
trago a trago,
¡un borracho
se lo bebe todo!
WAGNER
¡El joven adepto
al tonel,
sólo desprecia
el agua!
¡Que tu gloria,
tus amores,
te hagan beber
siempre!
ESTUDIANTES
¡El joven adepto
al tonel etc.
(Brindan y beben.)
SOLDADOS
Muchachas o fortalezas,
¡todo es lo mismo, voto a bríos!
¡Viejos castillos, jóvenes amantes,
son un juego para nosotros!
¡Quien sabe conquistarlos
sin muchos trabajos,
les obliga a rendirse
pagando rescate!
¡pagando rescate!
BURGUESES
Los domingos y días de fiesta
me gusta hablar de guerra y de combates;
mientras allá abajo la gente
se parte la cabeza.
Voy a sentarme en las riberas
que están junto al río,
¡y veré pasar las barcas
vaciando mi vaso!
(Entra un grupo de muchachas.)
MUCHACHAS
Mirad a esos osados compadres
que se acercan por allí;
no seamos muy severas,
acortemos el paso.
(Entra un segundo grupo de estudiantes.)
JÓVENES ESTUDIANTES
¡Mirad su aspecto gallardo
y sus aires de conquista!
¡Amigos, permanezcamos en guardia!
¡Contengamos nuestros corazones!
MATRONAS
¡Ved cómo corren esos señores
tras las doncellas!
¡Nosotras estamos tan bien como ellas,
si no mejor!
MUCHACHAS
¡Querríais gustarles
pero es en vano!...
Querríais gustarles
pero es en vano, en vano...
(A las mujeres de más edad)
¡Vuestra cólera
no nos da ningún miedo!
Un ceño fruncido
y enrojecido, ¡eso es todo!
Un galán me acepta,
¡le tomo la palabra!
Desde luego son creíbles
vuestros bellos discursos.
¡Vuestra cólera
no nos da ningún miedo!
MATRONAS
Queréis gustarles,
¡lo sabemos bien!
Queréis gustarles,
¡La palabra es fin!
(A las muchachas)
Queréis gustarles,
¡lo sabemos bien!
No tenéis vergüenza,
y ellos no tienen gusto.
Hay que ser inepto,
lo digo bien alto,
para vanagloriarse
de tales amores.
Queréis gustarles,
¡lo sabemos bien!
BURGUESES
¡Vamos! ¡Compañero!
¡Bebamos un vaso de vino!
¡Vamos! ¡Compañero!
¡Bebamos un vaso de vino!
Mi mujer se queja
de todo,
siempre hay que hacerle caso.
Mi mujer se queja, se queja de todo
Es necesario creerla, creerla siempre.
¡Bebamos un vaso, un vaso de vino!
¡Vamos! ¡Compañero!
¡Bebamos, un vaso de vino!
JÓVENES ESTUDIANTES
¡Este asunto
vamos a verlo acabar!
¡Fijaos en su cólera,
fijaos en su actitud!
Su ceño se frunce
Ellas tienen gusto.
¡Apuesto a que me acepta
desde la primera palabra!
Muchacha de brazos de marfil,
aquí tienes mi amor.
Sí, aquí , aquí tienes mi amor
¡Fijaos en su cólera,
fijaos en su actitud!
ESTUDIANTES
¡Viva el vino!
Viva el vino,
Viva el vino...
Vino, vino,
Vino o cerveza,
cerveza o vino,
¡que mi vaso
se llene!
Sin vergüenza,
¡trago a trago!
¡Un borracho!
se lo bebe todo!
¡El joven adepto
al tonel,
sólo desprecia
el agua!
¡Que tu gloria,
tus amores,
te hagan beber
siempre!
¡El joven adepto
al tonel,
sólo desprecia
el agua!
¡Que tu gloria,
tus amores,
te hagan beber
siempre!
Vino o cerveza,
cerveza o vino,
¡que mi vaso
se llene!...
¡que mi vaso
se llene!...
SOLDADOS
¡Viva la guerra!
¡Oficio divino!
¡Nada de belleza orgullosa!
¡Sabemos gustarles
Sabemos gustarles
en un abrir y cerrar de ojos!
Vamos a por ellas
sin miedo ni vergüenza.
¡Al asalto por doquier!
De este gran precepto,
el fiero soldado no exceptúa
ni mujer ni castillo.
¡Y cubierto de gloria,
canta la victoria
al son de los tambores!
¡Nada de belleza orgullosa!
¡Sabemos gustarles
en un abrir y cerrar de ojos!
Sabemos gustarles
Escena, Recitativo y Aria
(Aparece Valentín, que lleva una
medalla en la mano.)
VALENTÍN
Oh, santa medalla
que me dio mi hermana
el día de la batalla,
para alejar la muerte,
¡descansa sobre mi corazón!
(Se pone la medalla alrededor del cuello)
WAGNER
¡Aquí llega Valentín, buscándonos sin duda!
VALENTÍN
¡Un último trago, señores,
y pongámonos en camino!
WAGNER
¿Qué te pasa, pues?
¿Qué pesares entristecen nuestra despedida?
VALENTÍN
Como vosotros, abandonaré
estos lugares por largo tiempo;
aquí dejo a Margarita y,
para cuidar de ella,
¡ya no está mi madre!
SIEBEL
¡Más de un amigo fiel
sabrá reemplazarte a su lado!
VALENTÍN
¡Gracias!
SIEBEL
Puedes contar conmigo.
ESTUDIANTES
Cuenta también con nosotros.
VALENTÍN
Antes de abandonar estos lugares,
tierra natal de mis antepasados,
a ti, Señor y Rey de los cielos,
te confío a mi hermana.
Dígnate proteger
siempre, siempre de todo peligro
a esta hermana tan querida.
Dígnate de todo peligro protegerla,
dígnate protegerla de todo peligro
Liberado de este triste pensamiento,
iré a buscar la gloria a tierras enemigas,
el primero, el más valiente
en el fragor de la lucha,
iré a combatir por mi país.
Y, si Dios me lleva con él,
¡velaré fielmente por ti,
oh, Margarita!
Antes de abandonar estos lugares,
tierra natal de mis antepasados,
a ti, Señor y Rey de los cielos,
te confío a mi hermana.
Oh, Rey de los cielos, levanta los ojos,
protege a Margarita, ¡oh Rey de los cielos!
WAGNER
¡Vamos, amigos! ¡Alejad alarmas vanas!
¡No mezclemos tan buen vino con lágrimas!
¡Bebamos, brindemos,
y que un alegre estribillo
nos ponga alegres!
ESTUDIANTES
¡Bebamos, brindemos,
y que un alegre estribillo
nos ponga alegres!
WAGNER
(subiéndose en un escabel)
Una rata más cobarde que valiente,
y más fea que hermosa,
vivía en el fondo de una bodega,
bajo un viejo tonel; un gato...
MEFISTÓFELES
(Aparece de repente e interrumpe a Wagner.)
Un gato... ¡Perdón!
WAGNER
¿Eh?
MEFISTÓFELES
¡Por favor, permitid
que me quede con vosotros!
¡Que vuestro amigo acabe primero su canción!
¡Yo os prometo
algunas de mi invención!
WAGNER
(bajando del escabel)
¡Basta una sola, con tal de que sea buena!
MEFISTÓFELES
¡Haré cuanto pueda
para no aburrir a nadie!
(Los estudiantes se agrupan alrededor de
Mefistófeles. Valentín le mira con
desconfianza.)
Rondó del Becerro de Oro
MEFISTÓFELES
El becerro de oro permanece erguido;
¡se ensalza su poder
de un extremo del mundo al otro!
¡Para festejar al ídolo infame,
reyes y pueblos mezclados,
al ruido lóbrego de los escudos
bailan una loca danza
alrededor de su pedestal!
¡Y Satanás dirige el baile!
SIEBEL Y LOS TENORES
¡Y Satanás dirige el baile!
MEFISTÓFELES
El becerro de oro vence a los dioses;
¡en su gloria irrisoria...
el monstruo abyecto insulta a los cielos!
¡Contempla, con extraño delirio,
al género humano a sus pies
precipitándose, acero en mano,
en la sangre y en el fango,
donde brilla el ardiente metal!
¡Y Satanás dirige el baile!, dirige el baile...
WAGNER Y LOS BAJOS
¡Y Satanás dirige el baile! dirige el baile...
Recitativo, Coro de las Espadas y Escena
ESTUDIANTES
¡Gracias por tu canción!
VALENTÍN
(para sí)
¡Singular personaje!
WAGNER
(ofreciéndole un vaso a Mefistófeles)
¿Nos haréis el honor
de brindar con nosotros?
MEFISTÓFELES
¡Encantado!
(Toma la mano de Wagner y le lee
las líneas de la mano)
¡Ah! ¡Me apeno por vos!
¿Veis esta línea?
WAGNER
¿Y bien?
MEFISTÓFELES
¡Triste presagio!
¡Haréis que os maten al lanzaros al asalto!
(Wagner retira su mano con enojo)
SIEBEL
¿Sois acaso brujo?
MEFISTÓFELES
(toma la mano de Siebel)
¡Justo lo necesario
para leer en tu mano
que el cielo te condena
a no tocar ninguna flor
sin que se marchite!
SIEBEL
(retirando rápidamente la mano)
¡A mí!
MEFISTÓFELES
¡No más ramos para Margarita!
VALENTÍN
¡Mi hermana!...
¿Quién os ha dicho su nombre?
MEFISTÓFELES
Tened cuidado, valiente.
¡Os vais a hacer matar
por alguien que yo sé!
(toma la copa de Wagner)
¡A vuestra salud!
(Prueba el vino y lo tira)
¡Puf! ¡Qué malo es tu vino!
¡Permitid que os ofrezca el de mi bodega!
(Descubre el tonel en el que figura
la reproducción de Baco, esta última
sirve de rótulo de la posada)
¡Hola, señor Baco! ¡Bebamos!
(El vino fluye a raudales del tonel)
¡Aproximaos!
¡Cada uno será servido a su gusto!
¡A la salud de lo que brindabais,
amigos, a la salud de Margarita!
VALENTÍN
(arrancándole el vaso de las manos)
¡Ya basta!
¡Que me muera,
si no te hago callar en el acto!
(El vino se inflama en el pilón colocado
debajo del tonel. Valentín y Wagner
desenvainan sus espadas.)
WAGNER
¡Basta!
ESTUDIANTES
¡Basta!
MEFISTÓFELES
(burlándose)
¿por qué tembláis, vosotros que me amenazáis?
(Valentín en posición de ataque; su espada
cortando el aire. Mefistófeles traza un círculo
alrededor de él con su espada)
VALENTÍN
Mi arma, ¡oh sorpresa!
En el aire se quiebra.
(Valentín, al igual que los otros, avanza
hacia Mefistófeles, apuntando sobre él las
guardas en forma de cruz de sus espadas.
Mefistófeles se retira)
Coro de las Espadas
VALENTÍN, WAGNER,
SIEBEL Y ESTUDIANTES
¡Del infierno que debilita nuestras armas,
no podemos rechazar los encantos!...
VALENTÍN
Pero puesto que el acero quieres romper...
WAGNER Y ESTUDIANTES
Pero puesto que el acero quieres romper...
VALENTÍN
¡Mira!
SIEBEL, VALENTÍN,
WAGNER Y ESTUDIANTES
¡Mira!
VALENTÍN, SIEBEL.
WAGNER Y ESTUDIANTES
¡Es una cruz, la que del infierno nos protege!
(Salen todos, excepto Mefistófeles
que queda solo, deprimido.)
MEFISTÓFELES
(envainando su espada)
¡Volveremos a encontrarnos, amigos!
¡A vuestro servicio!
FAUSTO
(entrando)
¿Qué pasa?
MEFISTÓFELES
¡Nada!
¡Entre nosotros, querido doctor!
¿Qué esperas de mí?
¿Por dónde he de empezar?
FAUSTO
¿Dónde se esconde la bella niña
que tus artes me hicieron ver?
¿Se trata de un vano sortilegio?
MEFISTÓFELES
No, en absoluto
pero de nosotros su virtud la protege;
¡y el mismo cielo la defiende!
FAUSTO
¿Qué importa? ¡Yo la quiero! ¡Rápido!
¡Condúceme hasta ella
o me separo de ti!
MEFISTÓFELES
¡Ya basta!
¡Me interesa demasiado mi nuevo empleo
para permitir que dudes
ni un instante de mi celo!
¡Esperemos...!
¡Aquí mismo, a esta alegre señal,
la bella y casta niña
aparecerá ante tus ojos!
Vals y Coro
(Los estudiantes y las muchachas, cogidos del
brazo y precedidos por algunos violinistas,
invaden la escena. Les siguen los burgueses y
los aldeanos que aparecieron al principio del
acto. Los músicos comienzan a tocar.)
CORO
Al igual que la brisa ligera
levanta en espesos torbellinos
el polvo de los surcos,
¡que el vals nos arrastre!
¡Haced retumbar la llanura
con el estallido de vuestras canciones!
MEFISTÓFELES
(a Fausto)
¡Mira qué gentiles muchachas!
¿No quieres
ofrecer tu brazo
a las más bellas
de todas?
FAUSTO
¡No! ¡Abandona ese tono burlón!
¡Y deja a mi corazón con su sueño!
SIEBEL
(entrando)
¡Por aquí ha de pasar Margarita!
MUCHACHAS
(aproximándose a Siebel)
¿Es necesario que una joven
os invite a bailar?
SIEBEL
¡No! ¡No! ¡No quiero bailar!
CORO
Al igual que la brisa ligera
levanta en espesos torbellinos
el polvo de los surcos,
¡que el vals nos arrastre!
¡Haced retumbar la llanura
con el estallido de vuestras canciones!
(Aparece Margarita.)
FAUSTO
¡Hela aquí! ¡Es ella!
MEFISTÓFELES
¡Y bien, acércate a ella!
SIEBEL
(se aproxima a Margarita)
¡Margarita!
MEFISTÓFELES
Se pone delante de Siebel
y le cierra el paso)
¿Mande usted?
SIEBEL
¡Maldito hombre! ¡Todavía aquí!
MEFISTÓFELES
¡Y bien! ¡Amigo mío! ¡Henos aquí!
¡Ja,,ja!¡Verdaderamente! ¡Amigo! ¡Henos aquí!
(Siebel retrocede ante Mefistófeles, el cual
lo expulsa de la escena y se dirige hacia
los bailarines. Margarita atraviesa
la escena)
FAUSTO
(abordando a Margarita)
¿Me permitís,
bella señorita,
que os ofrezca el brazo para acompañaros?
MARGARITA
¡No, señor! Ni soy señorita, ni bella,
¡y no necesito que me ofrezcan el brazo!
(Margarita pasa ante Fausto y se aleja.)
FAUSTO
(contemplándola)
¡Cielos!
¡Qué gracia y qué modestia!
¡Oh, bella niña, te amo!..
SIEBEL
(volviendo)
¡Se ha marchado!
MEFISTÓFELES
(a Fausto)
¿Y bien?
FAUSTO
¡Y bien! ¡Me rechaza!
MEFISTÓFELES
(riéndose)
¡Vamos! ¡A tus amores,
querido doctor, veo
que hemos de prestar ayuda!
(Mefistófeles se aleja con Fausto
tras los pasos de Margarita.)
MUCHACHAS
¿Qué ha sido eso?
OTRAS MUCHACHAS
¡Margarita,
que rechaza el brazo de este guapo caballero!
ESTUDIANTES
¡Bailemos! ¡Bailemos!
¡Sigamos bailando!
MUCHACHAS Y ESTUDIANTES
¡Bailemos! ¡Sigamos bailando!
Al igual que la brisa ligera...
levanta en espesos torbellinos
el polvo de los surcos,
¡que el vals nos arrastre!
¡Haced retumbar la llanura
con el estallido de vuestras canciones!
Hasta perder el aliento,
hasta morir,
un dios les arrastra,
¡es el placer!
¡La Tierra gira,
y se aleja de ellos!
¡Qué ruido, qué alegría
en todos los ojos!
Hasta perder el aliento.
hasta morir,
un dios les arrastra,
¡es el placer!...
ACTE DEUXIÈME
(La Kermesse, a l'une des portes de la
ville, à gauche se tient une auberge
dontl'enseigne représente Bacchus
le Dieu du Vin.)
LES ÉTUDIANTS
Vinou bière,
Bière ou vin,
Que mon verre
Soit plein!
Sans vergogne,
Coup sur coup,
Univrogne
Boit tout!
WAGNER
Jeune adepte
Du tonneau
N'en excepte
Que l'eau!
Que ta gloire,
Tes amours
Soient de boire
Toujours!
LES ÉTUDIANTS
Jeune adepte
Du tonneau etc.
(Trinquent et boivent)
LES SOLDATS
Filles ou forteresses,
C'est tout un, morbleu!
Vieux burgs, jeunes maîtresses,
Sont pour nous un jeu!
Celui qui sait s'y prendre,
Sans trop de façon,
Les oblige à se rendre
En payant rançon,
En payant rançon!
LES BOURGEOIS
Aux jours de dimanche et de fête;
J'aime à parler guerre et combats;
Tandis que les peuples là-bas
Se cassent la tête.
Je vais m'asseoir sur les coteaux
Qui sont voisins de la rivière
Et je vois passer les bateaux
En vidant mon verre!
(Entre un groupe des jeunes filles)
LES JEUNES FILLES
Voyez ces hardis compères,
Qui viennent là-bas;
Ne soyons pas trop sévères,
Retardons le pas
(Entre un deuxième groupe des étudiants)
LES JEUNES ÉTUDIANTS
Voyez ces mines gaillardes
Et ces airs vainqueurs!
Amis soyons sur nos gardes,
Tenons bien nos coeurs
LES MATRONES
Voyez après ces donzelles
Courir ces messieurs!
Nous sommes aussi bien qu'elles,
Sinon beaucoup mieux
LES JEUNES FILLES
On voudrait plaire,
Mais c'est en vain!
On voudrait plaire
Mais c'est en vain, en vain
(aux femmes les plus âgées)
De votre colère
Nous ne craignons rien!
Front qui se renfrogne
Rougit, voilà tout!
Un galant m'accepte,
Je le prends au mot
Certes l'on doit croire
A vox beaux discours!
De votre colère
Nous ne craignons rien
LES MATRONES
Vous voulez plaire,
On le sait bien!
Vous voulez plaire
Le mot est fin!
(aux jeunes filles)
Vous voulez leur plaire,
Nous le savons bien,
Soyez sans vergogne.
Comme ils sont sans goût.
Ilfaut être inepte,
Je le dis tout haut,
Pour se faire gloire
De telles amours!
vousvoulez leur plaire
Nous le savons bien!
LES BOURGEOIS
Allons, voisin!
Vidons un verre de vin
Allons, voisin!
Vidons un verre du vin
Ma femme grogne
Sur tout.
Toujours il faut l'en croire
Ma femme grogne, grogne sur tout
Ilfaut l'en croire, l'en croire toujours.
Vidons un verre, un verre de vin!
Allons, voisin!
Vidons, un verre de vin!
LES JEUNES ÉTUDIANTS
De cette affaire
Voyons la fin!
Voyez leur colère,
Voyez leur maintien!
Leur front se renfrogne,
Elles ont du goût!
Gageons qu'on m'accepte
Dès le premier mot,
Fille au bras d'ivoire,
Voilà mes amours,
Oui, voilà, voilà mes amours!
Voyez leur colère
Voyez leur maintien!
LES ÉTUDIANTS
Vive le vin!
Vive le vin,
Vive le vin
Le vin, le vin,
Vin ou bière,
Bière ou vin,
Que mon verre
Soit plein!
Sans vergogne
Coup sur coup,
Un ivrogne,
Boit tout.
Jeune adepte
Du tonneau,
N'en excepte
Que l'eau
Que la gloire,
Tes amours
Soient boire
Toujours!
Jeune adepte
Du tonneau
N'en excepte
Que l'eau,
Que la gloire
Tes amours
soientde boire
Toujours!
Vinou bière,
Bière ou vin,
Que mon verre
Soit plein!
Que mon verre
Soit plein
LES SOLDATS
Vive la guerre!
Métier divin!
Pas de beauté fière,
Nous savons leur plaire,
Nous savons leur plaire
E un tour de main!
Allons en besogne,
Sans peur ni vergogne,
Al'assaut partout
De ce grand précepte
Fier soldat n'excepte
Femme ni château,
Et couvert de gloire,
Chante la victoire
Au bruit des tambours!
Pas de beauté fière
Nous savons leur plaire
En un tour de main!
Nous savons leur plaire.
Scène, Récitatif et Air
(Valentin entre, tenant dans
samain une médaille.)
VALENTIN
O sainte médaille
Qui me viens de ma sur,
Au jour de la bataille,
Pour écarter la mort,
Reste-là sur mon coeur!
(Il met la médaille autour de son cou.)
WAGNER
Ah! Voici Valentin qui nous cherche sans doute!
VALENTIN
Undernier coup, messieurs,
etmettons-nous en route!
WAGNER
Qu'as-tu donc?
Quels regrets attristent nos adieux?
VALENTIN
Comme vous, pour longtemps,
jevais quitter ces lieux!
J'y laisse Marguerite,
etpour veiller sur elle,
Ma mère n'est plus là!
SIÉBEL
Plus d'un ami fidèle
Saura te remplacer à ses côtés!
VALENTIN
Merci!
SIÉBEL
Sur moi tu peux compter!
ÉTUDIANTS
Comte sur nous aussi!
VALENTIN
Avant de quitter ces lieux,
Sol natal de mes aïeux,
A toi, Seigneur et Roi de cieux
Ma sur je confie.
Daigne de tout danger
Toujours, toujours la protéger,
Cette sur se chérie,
Daigne de tout danger la protéger,
Daigne la protéger de tout danger
Délivré d'une triste pensée.
J'ira chercher la gloire,
la gloire au sein des ennemis,
Le premier, le plus brave
au fort de la mêlée
J'ira combattre pour mon pays,
Et si, vers lui, Dieu me rappelle
Je veillerai sur toi fidèle
O Marguerite! Avant de quitter ces lieux,
Sol natal des mes aïeux
A toi, Seigneur et Roi des cieux,
Ma sur je confie!
O Roi des cieux, jette les yeux,
Protège Marguerite, Roi des cieux!
WAGNER
Allons, amis! point de vaines alarmes
A ce bon vin ne mêlons pas de larmes!
Buvons! trinquons!
Et qu'un joyeux refrain
Nous mette en train.
ÉTUDIANTS
Buvons! trinquons!
Etqu'un joyeux refrain
Nous mette en train.
WAGNER
(montant sur un escabeau)
Un rat plus poltron que brave
Etplus laid que beau,
Logeait au fond d'une cave.
Sous un vieux tonneau; un chat
MÉPHISTOPHÉLÈS
(apparaît soudain et interrompant Wagner)
Unchat Pardon!
WAGNER
Hein!
MÉPHISTOPHÉLÈS
Parmi vous, de grâce.
Permettez-moi de prendre place!
Que votre ami d'abord achève sa chanson!
Moi, je vous en promets
plusieurs de ma façon.
WAGNER
(descendant de son escabeau)
Une seule suffit, pourvu qu'elle soit bonne!
MÉPHISTOPHÉLÈS
Je ferai de mon mieux
pour n'ennuyer personne!
(Les étudiants se groupent autour de
Méphistophélès. Valentin le regard
avec défiance)
La Ronde du Veau D'or
MÉPHISTOPHÉLÈS
Le veau d'or est toujours debout!
On encense sa puissance
D'un bout du monde à l'autre bout!
Pour fêter l'infâme idole,
Rois et peuples confondus,
Au bruit sombre des écus,
Dansent une ronde folle,
autourde son piédestal
Et Satan conduit le bal, conduit le bal
SIÉBEL ET LES TÉNORS
Et Satan conduit le bal, conduit le bal
MÉPHISTOPHÉLÈS
Le veau d'or est vainqueur des dieux!
Dans sa gloire dérisoire
Le monstre abject insulte aux cieux!
Il contemple, ô rage étrange!
A ses pieds le genre humain,
Se ruant, le fer en main,
Dans le sang et dans la fange,
Où brille l'ardent métal
Et Satan conduit le bal, conduit le bal
WAGNER ET LES BASSES
Et Satan conduit le bal, conduit le bal
Récitatif, Choral des Épées et Scène
ÉTUDIANTS
Merci de ta chanson!
VALENTIN
(pour lui-même)
Singulier personnage!
WAGNER
(tendant un verre à Méphistophélès)
Nous ferez-vous l'honneur
de trinquer avec nous?
MÉPHISTOPHÉLÈS
Volontiers!
(Il prend la main de Wagner et lui
fait les lignes de la main)
Ah ! voici qui m'attriste pour vous !
Vous voyez cette ligne ?
WAGNER
Eh bien !
MÉPHISTOPHÉLÈS
Fâcheux présage!
Vous vous ferez tuer en montant à l'assaut!
(Wagner retire sa main avec humeur.)
SIÉBEL
Vous êtes donc sorcier?
MÉPHISTOPHÉLÈS
(prenant la main de Siébel)
Tout juste autant qu'il faut
Pour lire dans ta main
quele sort te condamne
A ne plus toucher une fleur
Sans qu'elle se fane.
SIÉBEL
(retirant vivement sa main)
Moi!
MÉPHISTOPHÉLÈS
Plus de bouquets à Marguerite!
VALENTIN
Ma sur!
Qui vous a dit son nom?
MÉPHISTOPHÉLÈS
Prenez garde, mon brave!
Vous vous ferez tuer
par quelqu'un que je sais!
(Il prend la coupe de Wagner)
A votre santé!
(Il goûte le vin et le jette.)
Peuh! que ton vin est mauvais!
Permettez-moi de vous en offrir de ma cave.
(Il découvre un tonneau sur lequel figure
lareproduction de Bacchus, cette dernière
servantd'enseigne à l'auberge.)
Holà ! seigneur Bacchus, à boire!
(Le vin coule à flot du tonneau.)
Approchez-vous !
Chacun sera servi selon ses goûts!
A la santé que tout à l'heure
Vous portiez, mes amis, à Marguerite!
VALENTIN
(lui arrachant le verre des mains)
Assez!
Si je ne te fais taire à l'instant,
que je meure!
(Le vis s'enflamme dans la vasque placée
au-dessousdu tonneau. Valentin et Wagner
tirentleurs épées.)
WAGNER
Holà!
ÉTUDIANTS
Holà!
MÉPHISTOPHÉLÈS
(se moquant)
Pourquoi trembler! vous qui me menacez?
(Valentin en position d'attaque; son épée
fendant l'air. Méphistophélès trace un
cercle autour de lui avec son épée.)
VALENTIN
Mon fer, ô surprise,
Dans les airs se brise!
(Valentin, ainsi que les autres, s'avance
vers Méphistophélès, pointant sur lui les
gardes en forme de croix de leurs épées.
Méphistophélès retire.)
Choeur des Épées
VALENTIN, WAGNER,
SIÉBEL ET ÉTUDIANTS
De l'enfer qui vient émousser nos armes
Nous ne pouvons pas repousser les charmes
VALENTIN
Mais puisque tu brises le fer,
SIÉBEL, WAGNER ET ÉTUDIANTS
Mais puisque tu brises le fer,
VALENTIN
Regarde!
SIÉBEL, VALENTIN,
WAGNER ET ÉTUDIANTS
Regarde!
VALENTIN, SIÉBEL,
WAGNER ET ÉTUDIANTS
C'est une croix qui de l'enfer nous garde!
(Tous le monde s'en va. Méphistophélès
reste seul, déprimé.)
MÉPHISTOPHÉLÈS
(remettant son épée au fourreau)
Nous nous retrouverons, mes amis!
Serviteur!
FAUST
(entrant)
Qu'as-tu donc?
MÉPHISTOPHÉLÈS
Rien!
a nous deux, cher docteur!
Ou'attendez-vous de moi?
Par où commencerai-je?
FAUST
Par où se cache la belle enfant
Que ton art m'a fait voir?
Est-ce un vain sortilège?
MÉPHISTOPHÉLÈS
Non pas !
mais contre nous sa vertu la protège,
Et le ciel même la défend!
FAUST
Qu'importe! Je le veux! viens!
conduis-moi près d'elle,
ou je me sépare de toi!
MÉPHISTOPHÉLÈS
Ilsuffit!
Je tiens trop à mon nouvel emploi,
Pour vous laisser douter un instant
demon zèle.
Attendons!
Ici même, à ce signal joyeux,
La belle et chaste enfant
Va paraître à vos yeux!
Valse et Choeur
(Les étudiants et les jeunes filles entrent
bras dessus, bras dessous, suivis des
musiciens. Les bourgeois et les villageois
sont derrière eux. Les musiciens
commencent à jouer.)
CHOEUR
Ainsi que la brise légère
Soulève en épais tourbillons
La poussière des sillons
Que la valse nous entraîne!
Faites retentir la plaine
De l'éclat de vos chanson
MÉPHISTOPHÉLÈS
(à Faust)
Vois ces filles gentilles!
Ne veux-tu pas
Aux plus belles
D'entre elles
Offrir ton bras?
FAUST
Non! fais trêve à ce ton moqueur,
Etlaisse mon coeur à son rêve!
SIÉBEL
(entrant)
C'est par ici que doit passer Marguerite!
LES SOPRANOS
(s'approchant de Siébel)
Faut-il qu'une fille
A danser vous invite?
SIÉBEL
Non! Non! je ne veux pas valser!
CHOEUR
Ainsi que la brise légère
Soulève en épais tourbillons
La poussière des sillons
Que la valse nous entraîne!
Faites retentir la plaine
De l'éclat de vos chanson.
(Marguerite paraît.)
FAUST
La voici! c'est elle!
MÉPHISTOPHÉLÈS
Eh bien! abordez-la!
SIÉBEL
(s'approche de Marguerite)
Marguerite!
MÉPHISTOPHÉLÈS
(se tient devant Siébel
etlui barre le chemin)
Plaît-il ?
SIÉBEL
Maudit homme! encore là!
MÉPHISTOPHÉLÈS
Eh quoi! mon ami, vous voilà!
Ah! ah! vraiment! mon ami vous voilà!
(Siébel recule devant Méphistophélès,
lequel le chasse de la scène et se dirige
vers les danseurs. Marguerite traverse
la scène.)
FAUST
(accostant Marguerite)
Ne permettez-vous pas,
Ma belle,
Et je n'ai pas besoin qu'on me donne la main!
MARGUERITE
Non monsieur! je ne suis demoiselle, ni belle,
Et je n'ai pas besoin qu'on me donne la main!
(Elle s'en va.)
FAUST
(la contemplant)
Par le ciel!
Que de grâce, et quelle modestie!
O belle enfant! je t'aime
SIÉBEL
(revenant)
Elle est partie!
MÉPHISTOPHÉLÈS
(à Faust)
Eh bien?
FAUST
Eh bien! On me repousse!
MÉPHISTOPHÉLÈS
(riant)
Allons! à tes amours,
Je le voix, cher docteur,
Ilfaut prêter secours!
(Il se retire avec Faust et prennent la
même direction que Marguerite.)
JEUNES FILLES
Qu'est-ce donc?
AUTRES JEUNES FILLES
Marguerite,
Qui de ce beau seigneur refuse la conduite.
ÉTUDIANTS
Valsons! valsons!
Valsons encore!
JEUNES FILLES ET ÉTUDIANTS
Valsons! Valsons toujours!
Ainsi que la brise légère
Soulève en épais tourbillons
La poussière des sillons,
Que la valse vous entraîne!
Faites retenir la plaine
De l'éclat de vos chansons.
Jusqu'à prendre haleine,
Jusqu'à mourir,
Un Dieu les entraîne;
C'est le plaisir!
La terre tournoie
Etfuit loin d'eux,
Quel bruit! quelle joie
Danstous les yeux
Jusqu'à perdre haleine,
Jusqu'à mourir
Un Dieu les entraîne;
C'est le plaisir!
Resumen del tercer acto
El joven Siebel coloca flores en la puerta de la casa de Margarita, pero el Demonio hace que se marchiten.
Siebel toma agua bendita y rocía sus nuevas flores con el líquido. Ahora el diablo no puede marchitarlas.
Mefistófeles lleva a Fuasto ante la casa de Margarita, donde el ahora joven galán admira la sencillez de su vida. El diablo coloca un pequeño cofre con joyas y un espejo sobre un asiento; cuando viene Margarita, impresionada por su encuentro con Fausto, aparta las flores y toma las joyas, con las que se adorna coquetamente.
Mientras Mefistófeles entretiene a Marta, la vecina de Margarita, ésta se deja seducir por Fausto, a quien el demonio empuja para que entre en la casa con ella.
TEXTO COMPLETO DEL TERCER ACTO EN ESPAÑOL Y FRANCÉS.
ACTO TERCERO
(El jardín de margarita. Al fondo,
un muro con una pequeña puerta.
A la izquierda, unos arbustos. A la derecha,
un pabellón cuya ventana se halla de cara
al público. Árboles y macizos...
Siebel solo, está junto
a un macizo de rosas y lilas)
SIEBEL
Confesaos por mí,
transmitidle mis ruegos,
flores abiertas junto a ella,
decidle que es hermosa.
¡Que mi corazón noche y día
languidece de amor!
Confesaos por mí,
transmitidle mis ruegos.
¡Revelad a su alma
el secreto de mi ardor!
¡Qué exhale con vosotras
los más dulces perfumes!
(coge una flor)
¡Marchita! ¡Ay! ¡Ese mago, que Dios maldiga,
me ha traído mala suerte!
(coge otra flor)
¡No puedo tocar una flor
sin que se marchite!
Si mojase mis dedos en agua bendita
(Se acerca al pabellón y humedece sus
dedos en una pila de agua bendita
adosada al muro)
¡Aquí es donde Margarita
viene cada tarde a rezar!
¡Veamos ahora! ¡Rápido, veamos!
(coge dos o tres flores)
¿Se marchitan?... ¡No!
¡Satanás, me río de ti!
Tengo fe en vosotras;
¡hablad por mí!
¡Que ella pueda conocer
el ardor que ha hecho nacer,
y del que mi turbado corazón
no ha osado hablar!
Tengo fe en vosotras;
¡hablad por mí!
¡Si el amor le asusta,
que la flor sobre su boca
sepa al menos depositar
un dulce beso!
Un beso, un dulce beso...
(Coge unas flores para formar un
ramillete y desaparece tras los macizos
del jardín)
Escena y Recitativo
(Fausto y Mefistófeles entran
lentamente en escena.)
FAUSTO
¿Es aquí?
MEFISTÓFELES
¡Sígueme!
FAUSTO
¿Qué estás mirando?
MEFISTÓFELES
A Siebel, tu rival.
FAUSTO
¡Siebel!
MEFISTÓFELES
¡Chitón! ¡Ahí viene!
(Mefistófeles se oculta con Fausto
detrás de unos arbustos. Siebel
vuelve a escena con un ramillete
en la mano)
SIEBEL
(ignorando la presencia de
Fausto y Mefistófeles)
¿No es encantador mi ramillete?
MEFISTÓFELES
(burlándose, para sí)
¡Encantador!
SIEBEL
¡Victoria! Victoria...
Mañana le contaré toda la historia;
y si quiere conocer
el secreto de mi corazón,
¡un beso le dirá el resto!
(Siebel coloca el ramillete en la
puerta del pabellón y sale.)
MEFISTÓFELES
(burlándose, para sí)
¡Seductor!
(A Fausto)
¡Espérame aquí, querido doctor!
¡Para acompañar a las flores
de vuestro alumno,
voy a buscaros un tesoro
más maravilloso, más rico todavía
que todos los que ella ve en sueños!
FAUSTO
¡Déjame!
MEFISTÓFELES
¡Obedezco! Dígnate esperarme aquí.
(Sale)
Cavatina
FAUSTO
¡Qué desconocida turbación me invade!
Siento que el amor se apodera de mí.
¡Oh, Margarita! ¡Heme aquí a tus pies!
¡Salud! ¡Morada casta y pura...
donde se adivina la presencia
de un alma inocente y divina!
¡Cuánta riqueza en esta pobreza!
¡Cuánta felicidad en esta fortaleza!
¡Oh, naturaleza,
aquí la hiciste tan hermosa!
¡Aquí esta niña
ha dormido bajo tus alas,
ha crecido bajo tus ojos!
¡Aquí donde, envolviendo
con tu aliento su alma,
has convertido con tu amor
a la mujer
en este ángel del cielo!
¡Es aquí! ¡Sí! ¡Es aquí!
¡Salud! ¡Morada casta y pura,
¡Salud! ¡Morada casta y pura,
donde se adivina la presencia
de un alma inocente y divina!...
Escena
MEFISTÓFELES
(Regresa con un joyero bajo el brazo.)
¡Alerta! ¡Hela aquí!
Si prefiere el ramillete al joyero,
consideraré que estoy perdiendo poder.
FAUSTO
¡Huyamos! ¡No quiero volver a verla!
MEFISTÓFELES
¿Qué escrúpulos te asaltan?
En el umbral de la puerta,
¡he aquí el joyero! ¡Venid!
¡Tengo grandes esperanzas!
(Coloca el joyero cerca de las flores.
Arrastra a Fausto y desaparece con él
en el jardín.)
Escena, Canción y Aria.
(Margarita entra por la puerta pequeña
y permanece en silencio sobre la escena)
MARGARITA
Me gustaría saber
quién era aquel joven,
si es un gran señor,
y cómo se llama.
(se sienta ante su rueca, y mientras
hila canta una vieja balada:
la canción del rey de Thule)
"Érase una vez un rey de Thule
que, fiel hasta la tumba,
conservó, en recuerdo de su amada,
una copa de oro cincelada .."
Tenía buenos modales, al parecer.
(Continuando con la canción)
"¡Ningún tesoro poseía ya encanto!
¡La utilizaba en los días importantes,
y cada vez que de ella bebía,
sus ojos se llenaban de lágrimas.
Cuando sintió llegar la muerte,
tendido sobre su frío lecho,
para llevársela a la boca
hizo su mano un supremo esfuerzo..."
Yo no he sabido qué decir,
y desde luego me he sonrojado.
(Resumiendo la canción)
"Y luego, en honor de su dama,
bebió por última vez;
¡la copa tembló entre sus dedos,
y dulcemente entregó su alma!"
¡Sólo los grandes señores actúan de forma
tan resuelta, con tanta dulzura!
(Aparta la rueca y se dirige al pabellón)
¡Venga! ¡No pensemos más en ello!
¡Querido Valentín, si Dios me escucha,
volveré a verte!
¡Aquí estoy completamente sola!
(ve el ramillete colgado de la puerta.)
¡Un ramo!
¡Es de Siebel, sin duda! ¡Pobre muchacho!
(ve el joyero)
¿Qué veo?
¿De dónde sale ese rico cofrecillo?
No me atrevo a tocarlo, y sin embargo...
¡Creo que ésta es la llave!
¿Y si lo abriera? ¡Mi mano tiembla! ¿Por qué?
¡Abriéndolo, no hago nada malo!...
Supongo
(abre el joyero)
¡Dios mío! ¡Cuántas joyas!
¿Se trata de un sueño lo que me deslumbra,
o estoy despierta?
¡Mi ojos no han visto jamás
riquezas semejantes!
(Dja el joyero sobre una silla y
se arrodilla para mirar las joyas.
Coge unos pendientes)
¡Si tan sólo me atreviera
a probarme un instante
estos pendientes!
¡Ah! ¡Precisamente aquí hay,
en el fondo del cofre,
un espejo! ¿Cómo no ser coqueta?
(Margarita se prueba los pendientes
y se mira en el espejo.)
¡Ah, me río al verme
tan hermosa en este espejo!
¿Eres tú, Margarita, eres tú?
¡Respóndeme, responde rápido!
¡No! ¡No! ¡No eres tú!... no... no
¡No es ése tu rostro!
Es la hija de un rey...
No eres tú..
¡Es la hija de un rey,
a la que se saluda al pasar!
¡Ah! ¡Si él estuviera aquí!
¡Si me viera así!
¡Me encontraría bella
como a una damisela!
Como una damisela
me encontraría bella...
(Se vuelve hacia el joyero)
¡Terminemos la metamorfosis!
Me falta todavía probarme
la pulsera y el collar.
(se prueba el collar de perlas
y la pulsera)
¡Dios mío! ¡Es como si una mano
se posara sobre mí!
¡Me río al verme tan hermosa en este espejo!
¿Eres tú, Margarita, eres tú?
¡Respóndeme, responde rápido!
Responde, responde. ¡Responde rápido!
¡Ah! ¡Si él estuviera aquí!
¡Si me viera así!
¡Me encontraría bella
como a una damisela!
Margarita, no eres tú
¡ese no es tu rostro!
¡No! ¡Es la hija de un rey,
a la que se saluda al pasar!
Escena y Cuarteto
MARTA
(entrando)
Dios mío, ¿qué veo?
¡Qué bella estás, ángel mío!
¿De dónde has sacado ese rico joyero?
MARGARITA
¡Ay! ¡Lo han debido de dejar aquí por error!
MARTA
¡Qué va!
¡Estas joyas son para ti, mi querida damisela!
¡Sí! ¡Se trata de un regalo
de un hombre enamorado!
¡Mi querido esposo fue otrora menos generoso!
(Entran en escena Mefistófeles y Fausto.)
MEFISTÓFELES
(saludando)
¿La Señora Marta Schwerdtlein, por favor?
MARTA
¿Quién me llama?
(Margarita se quita las joyas y
vuelve a guardarlas.)
MEFISTÓFELES
(A Margarita)
¡Perdonad por atrevemos a presentamos así!
(en voz baja a Fausto)
¿Ves que buena acogida ha dispensado
a las joyas?
(en voz alta)
¿La señora Marta Schwerdtlein?
MARTA
¡Soy yo!
MEFISTÓFELES
La noticia que os traigo
no es para alegraros.
¡Vuestro marido, señora,
ha muerto y os manda saludos!
MARTA
¡Ah! ¡Dios mío!
(Ella se desvanece)
MARGARITA
¿Qué ha ocurrido?
MEFISTÓFELES
(reanimando a Marta)
¡Nada!
MARTA
¡Ay, qué calamidad!
¡Ay, qué noticia tan inesperada!
MARGARITA
(para sí)
A pesar mío,
mi corazón tiembla y tiembla ante su mirada.
FAUSTO
(para sí)
¡Mis sentidos se desvanecen ante su vista!
MEFISTÓFELES
(A Marta)
¡Vuestro marido, señora,
ha muerto y os manda saludos!
MARTA
(a Mefistófeles)
¿No me traéis nada suyo?
MEFISTÓFELES
¡Nada! ¡Y, para castigarle,
es necesario que a partir de hoy
busquéis a alguien que le reemplace!
FAUSTO
(a Margarita)
¿Por qué os quitáis estas joyas?
MARGARITA
¡Estas joyas no son mías!
Dejadme, dejadme por favor...
MEFISTÓFELES
(Con una cierta diligencia
frente a Marta)
¿Quién no se sentiría feliz
de intercambiar con vos
la sortija del himeneo?
MARTA
(para sí)
¡Ah, bah!
(En voz alta)
¿Decíais?
MEFISTÓFELES
(para sí)
¡Ay! ¡Destino cruel!
FAUSTO
(A Margarita)
¡Apoyaos un instante en mi brazo!
MARGARITA
¡Dejadme! ¡Os lo suplico!
MEFISTÓFELES
(ofreciendo su brazo a Marta)
¡Vuestro brazo!
MARTA
(para sí)
¡Es encantador!
MEFISTÓFELES
(para sí)
¡La vecina está algo madura!
(Margarita acepta el brazo de Fausto
y se aleja con él por el jardín.)
MARTA
¡Qué noble porte!
FAUSTO
¡Alma dulce y pura!
MARTA
¿Así que siempre estáis de viaje?
MEFISTÓFELES
¡Siempre!
¡Dura necesidad, señora!.. Dura necesidad...
¡Sin amigos, sin familia, sin esposa! ¡Ah!
MARTA
¡Eso va bien en los años mozos!
Pero más tarde,
¡qué triste es
envejecer solo, y egoísta!
MEFISTOFELES
¡Tiemblo a menudo, lo confieso,
ante tan horrible pensamiento!
MARTA
Antes de que se os pase el momento,
digno señor, pensadlo bien.
MEFISTÓFELES
¡Lo pensaré!...
(Ellos salen juntos.
Entran Fausto y Margarita.)
FAUSTO
¡Y bien! ¿Siempre sola?
MARGARITA
Mi hermano es soldado;
perdí a mi madre;
después vino otra desgracia,
¡perdí a mi hermana pequeña!
¡Pobre ángel! ¡La quería tanto!
Era mi única preocupación.
¡Cuántos cuidados, ay! ¡Cuántas penas!
¡Cuando nuestras almas están en su plenitud
se las lleva la muerte!
¡En cuanto se despertaba,
yo tenía que estar a su lado!
¡Ella sólo quería a Margarita!
¡Por ver a la pobre pequeña,
lo aceptaría todo de nuevo!
FAUSTO
Si el cielo, con una sonrisa,
la hizo semejante a ti,
¡era un ángel!
¡Sí, lo creo!
(Vuelve Mefistófeles y Marta)
MARTA
(a Mefistófeles)
Vos no me comprendéis,
MEFISTÓFELES
(a Marta)
No me acuséis,
MARGARITA
(a Fausto)
¿Os burláis de mí?
FAUSTO
No, ¡te admiro!
MARGARITA
¡No os creo,!
¡No os creo!
¡y de mí, en voz baja,
os reís, os reís sin duda!
¡Hago mal en quedarme
a escucharos!
¡Y, sin embargo, os escucho!
¡Llega la noche!
¡Dejadme!
FAUSTO
¡Dame tu brazo!
¿No me ha puesto Dios
en tu camino?...
¿Por qué tienes miedo,
ay, de escuchar?
escuchar?
Mi corazón habla;
escúchalo... mi corazón habla...
(Margarita se aleja de él y se va.
Fausto la sigue)
¡Ah! Malvada, me huyes!
¡Margarita!
MARTA
(a Mefistófeles)
Vos no me comprendéis,
¡o de mí, en voz baja,
os reís sin duda!
Antes de escuchar,
¿por qué tenéis prisa
por poneros en camino?
MEFISTÓFELES
(a Marta)
No me acuséis,
de que deba, ay, ponerme en camino.
¿Debo demostrar
que preferiría quedarme
cuando os escucho?
MARGARITA
¡Marchaos! Llega la noche.
FAUSTO
¡Alma querida!
MARGARITA
¡Dejadme!
FAUSTO
¡Ah! ¡Cruel! ¡Huyes!
MEFISTÓFELES
(para sí)
¡La conversación se pone demasiado tierna!
La conversación se pone demasiado tierna;
¡Esquivémosla!
(Mefistófeles se esconde detrás de un árbol.)
MARTA
(para sí)
¿Qué debo hacer?
(En voz alta)
¡Y bien! ¡Se ha marchado! ¡Señor!
MEFISTÓFELES
¡Sí!... ¡Corre tras de mí!
MARTA
¡Querido señor!
(Ella corre tras él)
MEFISTÓFELES
¡Uf! ¡Esta vieja despiadada,
por las buenas o por las malas, creo
que se iba a casar con el diablo!
FAUSTO
(entre bastidores)
¡Margarita!
MARTA
(entre bastidores)
¡Querido señor!
MEFISTÓFELES
¡Servidor!
Escena
(Siebel abre con precaución la puerta
del fondo y entra en escena)
SIEBEL
¡Coraje! ¡Quiero decírselo todo!
MARTA
(entrando en escena)
¡Es él!
MEFISTÓFELES
(para sí)
¡No!
MARTA
¡Señor! ¡Querido señor!
SIEBEL
¿Cómo?
MARTA
¡Es Siebel!
MEFISTÓFELES
(para sí)
¡Sí!
MARTA
En el jardín de Margarita,
¿qué venís a buscar a estas horas?
Vamos, guapo enamorado, os invito
a girar sobre vuestros talones.
SIEBEL
Pero...
MARTA
¿Qué dirían los vecinos?
¡Vamos rápido!
¡Vamos, vamos, vamos, mostradme el camino!
(Para sí)
Se habrá marchado.
MEFISTÓFELES
(para sí)
No.
SIEBEL
Volveré mañana.
(Siebel y Marta salen)
MEFISTÓFELES
¡Buenas noches!
¡Ya era hora!
¡Bajo el oscuro follaje
vuelven ya nuestros amantes!
¡Muy bien!
¡Guardémonos de turbar
tan dulce entrevista!
¡Oh noche, extiende sobre ellos tu sombra!
¡Amor, cierra su alma
a remordimientos inoportunos!
¡Y vosotras, flores de sutiles perfumes,
abriros bajo esta mano maldita!
¡Acabad de turbar el corazón de Margarita!
(Se aleja y desaparece en la oscuridad)
Dúo
(Entran Fausto y Margarita.)
MARGARITA
¡Se hace tarde! ¡Adiós!
FAUSTO
¡Qué! ¡Te imploro en vano!
¡Espera!
¡Deja tu mano olvidada en la mía!
(se arrodilla)
¡Déjame, déjame contemplar tu rostro
a la pálida luz
con la que el astro de la noche,
como si fuera una nube,
acaricia tu belleza!
MARGARITA
¡Oh, silencio! ¡Oh, dicha!
¡Misterio inefable!
¡Embriagadora languidez!
¡Escucho y comprendo
esa voz solitaria
que canta en mi corazón!
¡Dejadme un poco, os lo ruego!
(Se inclina y coge una margarita.)
FAUSTO
¿Qué haces?
MARGARITA
¡Un simple juego!
¡Dejadme hacer!
(Deshoja la margarita.)
FAUSTO
¿Qué murmura tu boca en voz baja?
MARGARITA
Me ama... No me ama
Me ama... no... ¡No me ama!
¡Me ama!
FAUSTO
¡Sí!
¡Cree en esta flor que se ha abierto a tus pies!
¡Que sea para tu corazón
el oráculo del mismo cielo!
¡Él te ama!
¿Comprendes esta palabra sublime y dulce?
¡Amar!
¡Llevar en nosotros un ardor siempre nuevo!
¡Embriagarnos sin fin en una alegría eterna!
FAUSTO Y MARGARITA
¡Eterna!
FAUSTO
¡Oh, noche de amor! ¡Cielo radiante!
¡Oh, dulces llamaradas!
¡La dicha silenciosa
vierte el cielo, el cielo
en nuestras dos almas!
MARGARITA
¡Quiero amarte y quererte!
¡Sigue hablando! ¡Te pertenezco! ¡Te adoro!
¡Quiero morir por ti!
¡Habla... sigue hablando!...
¡Ah! ¡Te adoro!