*Fragmentos de los 5 Actos.
  En “DESCARGAS” la obra completa.

El mito de Fausto

 

no de los mitos que más recursos literarios, musicales y pictóricos ha generado, es el de Fausto. De entre tantos exponentes, sin duda el que ha logrado un planteo más universal es el Fausto de Goethe.

Entre 1840 y 1860, Schumann, Liszt, Berlioz, Wagner, Gounod y Boito, compusieron música basada en la obra de Goethe, más cercano en el tiempo, Ferruci Buzón nos acerca nuevamente al mito, con su “Doctor Faust”. De todas estas incursiones artísticas, al “dilema de la vida y la salvación” representadas en Fausto, la que más se acerca a la obra de Goethe, es la ópera “Mefistófeles” de Arrigo Boito.

La adaptación para el Fausto de Charles Gounod fue encargada a los libretistas Jules Barbier y Michel Carré, y está basada en la primer parte de la tragedia de Goethe, es decir, en la aventura amorosa que mantienen Margarita y el Doctor Fausto (cuyo texto en sinopsis y completo, se encuentra debajo de este texto introductorio).

El libro original de Goethe, nos acerca a una visión en la cual Dios intenta salvar al hombre por todos los medios, inclusive, sirviéndose del Diablo estimulando los deseos del hombre, los mismos que interfieren con el plan de la creación. El planteo final de Goethe, es el de la “misericordia divina”, el fin del tiempo verá todo volviendo al creador, con el mismo Diablo, instrumento de Dios para salvar al hombre, no para condenarlo. Finalmente, a Fausto se le permite una postrera rectificación del pacto realizado con el Diablo y se posibilita su salvación.

Descargue el libro "Fausto" de Johann Wolfgang von Goethe.

-WORD

Texto

 

                                        Personajes

DOCTOR FAUSTO                 -Anciano Erudito-                                Tenor

MEFISTÓFELES                         -El Diablo-                                        Bajo

WAGNER                                 -Estudiante-                                      Bajo

VALENTÍN                 -Soldado, hermano de Margarita-                Barítono

SIEBEL                          -Enamorado de Margarita-            Mezzosoprano

MARGARITA                      -Enamorada de Fausto-                      Soprano

MARTA                              -Vecina de Margarita-               Mezzosoprano

 

(La acción transcurre en una ciudad de Alemania en el siglo XVI)

 

Resumen del primer acto

 

En su estudio, el anciano Doctor Fausto decide poner fin a su vida bebiendo un veneno. Al oír desde el exterior los cantos del día de Pascua de Resurrección siente nostalgia de su juventud y llama al demonio a que venga en su ayuda.

Al momento aparece Mefistófeles, quien le ofrece fortuna, gloria y poder, pero a Fausto sólo le interesa la juventud. Mefistófeles esta dispuesto a darle la eternidad, pero a cambio de su alma. Como Fausto duda, el Demonio hace aparecer la imagen de la bella Margarita, una joven del pueblo, lo que convence al Doctor, quien firma el pacto.

Entonces el viejo se transforma en un joven ricamente vestido, listo para emprender una serie de aventuras guiado por Mefistófeles.

TEXTO COMPLETO DEL PRIMER ACTO EN ESPAÑOL Y FRANCÉS.

ACTO PRIMERO

 

 

Introducción

 

Escena y Coro

 

(Gabinete de Fausto. Es de noche. Éste

está solo. Su lámpara está a punto de

apagarse. Está sentado ante una mesa

repleta de pergaminos. Ante él tiene

un libro abierto)

 

FAUSTO

¡Nada!... En vano interrogo,

en mi ardiente velar,

a la naturaleza y al Creador.

¡Ni una voz me susurra al oído

una palabra de consuelo!

¡He languidecido, triste y solitario,

sin poder romper el lazo

que aún me une a la tierra!

¡No veo nada!

¡No sé nada!

 

(Cierra el libro y se levanta.

Empieza a amanecer.)

 

¡El cielo palidece! ¡Ante la nueva aurora

la sombría noche se desvanece!

¡Un día más! ¡Un día más que brilla!

¡Oh! muerte, ¿cuándo vendrás

a acogerme bajo tus alas?

¡Y bien! Ya que la muerte me rehuye,

¿por qué no ir yo tras ella?...

 

(Coge una redoma de la mesa.)

 

¡Te saludo, mi última mañana!

¡Te saludo, mi última mañana!

¡Llego sin miedo al final del viaje;

y me siento, con este brebaje,

el único dueño de mi destino!

 

(Vierte el contenido de la redoma

en una copa. En el momento en que se

lleva la copa a los labios, se oyen

fuera voces de muchachas.)

 

MUCHACHAS

¡Niña perezosa

que todavía dormitas!

Ya brilla el día

bajo su manto de oro.

Ya canta el pájaro

sus locas canciones;

el alba acariciadora

sonríe a las cosechas;

el arroyo murmura,

la flor se abre al día,

¡Toda la naturaleza

despierta al amor!

 

FAUSTO

Vanos ecos de la alegría humana,

¡proseguid, proseguid vuestro camino!

Proseguid, proseguid

Oh, copa que mis antepasados

tantas veces llenaron,

¿por qué tiemblas en mi mano?

 

(Se lleva nuevamente la copa a los labios.

Se escucha en el exterior unas voces

de hombres yendo al campo)

 

LABRADORES

(detrás de la escena)

En los campos la aurora nos llama;

¡apenas se ve la golondrina

que vuela y se sumerge con un batir de alas

en la profundidad del cielo azul!

El tiempo es bueno, la tierra es hermosa;

en los campos la aurora nos llama.

El tiempo es bueno, la tierra es hermosa;

¡Bendito sea Dios! ¡Bendito sea Dios!

 

FAUSTO

¡Dios!

 

MUCHACHAS Y LABRADORES

¡Bendito sea Dios!

 

FAUSTO

(se deja caer en el sillón)

¡Dios! ¡Dios!

Pero este Dios, ¿qué puede hacer por mi?

 

(levantándose)

 

¿Me devolverá el amor,

la juventud y la fe?

¡Malditos seáis, voluptuosos humanos!

¡Malditas sean las cadenas

que hacen que me arrastre aquí abajo!

¡Maldito sea todo lo que nos engaña,

vana esperanza que se pierde en el tiempo,

sueños de amor o de batallas!

¡Maldita sea la felicidad,

malditas la ciencia, la oración y la fe!

¡Maldita seas tú, paciencia!

¡A mí, Satanás, a mí!

 

MEFISTÓFELES

(Apareciendo de repente)

¡Aquí estoy!

¿De qué te extrañas?

¿No me encuentras a tu gusto?

La espada al costado, la pluma en el sombrero,

la escarcela llena,

una suntuosa capa sobre los hombros;

en suma, ¡un auténtico gentilhombre!

¡Y bien! Doctor, ¿qué quieres de mí?

¡Habla, vamos!...

¿Te doy miedo?

 

FAUSTO

No.

 

MEFISTÓFELES

¿Dudas de mi poder?

 

FAUSTO

Tal vez.

 

MEFISTÓFELES

¡Ponlo, pues, a prueba!

 

FAUSTO

¡Vete!

 

MEFISTÓFELES

¡Vaya! ¿Ése es tu agradecimiento?

Te enseñaré que con Satanás

hay que comportarse de otro modo.

¡Y que no había necesidad

de llamarle desde tan lejos

para despedirle a continuación!

 

FAUSTO

¿Y qué puedes hacer por mí?

 

MEFISTÓFELES

¡Todo, todo! Pero dime primero

qué es lo que quieres: ¿es oro?

 

FAUSTO

¿Qué haría yo con la riqueza?

 

MEFISTÓFELES

¡Bien! ¡Ya veo donde te duele!

¿Quieres la gloria?

 

FAUSTO

¡Mucho más!

 

MEFISTÓFELES

¿El poder?

 

FAUSTO

¡No! ¡Quiero un tesoro

que los contiene todos!

¡Quiero la juventud!

¡Para mí los placeres,

las jóvenes amantes!

¡Para mí sus caricias!

¡Para mí sus deseos!

¡Para mí la energía

de los potentes instintos,

y la loca orgía

del corazón y los sentidos!

Juventud ardiente,

¡para mí tus deseos!

¡para mí tu embriaguez!

¡para mí tus placeres!

¡para mí tu embriaguez!

¡para mí tus placeres!

 

MEFISTÓFELES

¡Muy bien! ¡Muy bien! ¡Muy bien!

Puedo satisfacer tu capricho.

 

FAUSTO

¿Y qué he de darte a cambio?

 

MEFISTÓFELES

Casi nada, casi nada:

aquí, yo estoy a tu servicio,

pero allá tú lo estarás al mío.

 

FAUSTO

¿Allá?...

 

MEFISTÓFELES

(tendiéndole un pergamino)

¡Allá! Vamos, firma.

¡Qué veo! ¡Te tiembla la mano!

¿Qué necesitas para decidirte?

La juventud te llama:

¡atrévete a mirarla!

 

(Hace un gesto. Y una visión aparece:

Margarita, que hila ante su rueca.)

 

FAUSTO

¡Oh, maravilla!

 

MEFISTÓFELES

¡Y bien! ¿Qué te parece?

 

(Le tiende con impaciencia el pergamino)

 

FAUSTO

¡Dame!

 

MEFISTÓFELES

¡Por fin!

 

(Fausto toma el pergamino y firma;

mientras tanto Mefistófeles coge

la copa que se halla sobre la mesa)

 

Y ahora, ¡soy yo quien te invita

a vaciar esta copa cuyos vapores que hierven

no son de muerte, ni de veneno;

¡sino de vida!

 

FAUSTO

(toma la copa y se vuelve

hacia la visión de Margarita)

¡Por ti, fantasma adorable y encantador!

 

(Vacía la copa y se transforma en un

elegante joven. La visión desaparece.)

 

MEFISTÓFELES

¡Ven!

 

FAUSTO

¿Volveré a verla?

 

MEFISTÓFELES

Sin duda.

 

FAUSTO

¿Cuándo?

 

MEFISTÓFELES

Hoy.

 

FAUSTO

¡Está bien!

 

MEFISTÓFELES

¡Vamos!

 

FAUSTO Y MEFISTÓFELES

¡Vamos!

 

FAUSTO

¡Para mí los placeres,

las jóvenes amantes!

¡Para mí sus caricias!

¡Para mí sus deseos!

¡Para mí la energía

de los potentes instintos,

y la loca orgía

del corazón y los sentidos!

Juventud ardiente,

¡para mí tus deseos!

¡para mí tu embriaguez!

¡para mí tus placeres!

 

MEFISTÓFELES

¡Para ti los placeres,

las jóvenes amantes!

¡Para ti sus caricias!

¡Para ti sus deseos!

¡Para ti la energía

de los potentes instintos,

y la loca orgía

del corazón y los sentidos!

Juventud ardiente,

¡para ti sus deseos!

¡para ti su embriaguez!

¡para ti sus placeres!

 

(Salen.)

 

ACTE PREMIÈRE

 

 

Introduction

 

Scène et Choeur

 

(Le cabinet de Faut. C'est la nuit,

Faust est seul, assis à une  table

couverte de livres et de parchemins,

devant lui un livre ouvert. La lampe

est sur le point de s'entendre.)

 

FAUST

Rien !En vain j'interroge,

en mon ardente veille,

La nature et la Créateur;

Pas une voix ne glisse à mon oreille

Un mot consolateur!

J'ai langui, triste et solitaire,

Sans pouvoir briser le lien

Qui m'attache encore à la terre!

Je ne vois rien!

je ne sais rien! rien! rien!

 

(Il ferme le livre et se lève;

lejour commence à se lever.)

 

Le ciel pâlit; devant l'aube nouvelle

Le sombre nuit s'évanouit!

Encore un jour! encore un jour qui luit!

O mort ! quand viendras-tu

M'abriter sous ton aile?

Eh bien ! puisque la mort me fuit

Pourquoi n'irais-je pas vers elle?

 

(Saisit une fiole sur la table)

 

Salut! O mon dernier matin!

Salut! O mon dernier matin!

J'arrive sans terreur

Au terme du voyage;

Le seul maître de mon destin!

 

(Il verse le contenu de la fiole dans une

coupe Comme il porte la coupe à ses lèvres,

des voix de femmes lui parviennent de

l'extérieur.)

 

LES JEUNES FILLES

Ah! Paresseuse fille

Qui sommeille encore!

Déjà le jour brille

Sous son manteau d'or

Déjà l'oiseau chante

Ses folles chansons;

L'aube caressante

Sourit aux moissons;

Le ruisseau murmure

La fleur s'ouvre au jour,

Toute la nature

S'éveille à l'amour!

 

FAUST

Vains échos de la joie humaine,

Passez, passez votre chemins!

Passez, passez.

O coupe des aïeux,

qui tant de fois fus pleine,

Pourquoi trembles-tu dans ma main?

 

(Il porte nouvellement la coupe à ses

lèvres L'on entend de l'extérieur des

voixd'hommes allant aux champs.)

 

LES LABOUREURS

(Derrière la scène)

Aux champs l'aurore nous rappelle

On voit à peine l'hirondelle,

Qui vole et plonge d'un coup d'aile,

Dans la profondeur du ciel bleu!

Le temps est beau! la terre est belle!

Aux champs l'aurore nous rappelle,

Le temps est beau, la terre belle,

Béni soit Dieu!

 

FAUST

Dieu!

 

JEUNES FILLES ET LABOUREURS

Béni soit Dieu!

 

FAUST

(s'assied dans le fauteuil)

Dieu! Dieu!

Mais ce Dieu, que peut-il pour moi?

 

(Il se lève)

 

Me rendra-t-il l'amour,

la jeunesse et la foi?

Maudites soyez-vous, ô voluptés humaines!

Maudites soient la chaînes

Qui me font ramper ici bas!

Maudit soit tout ce qui nous leurre,

Vain espoir qui passe avec l'heure,

Rêves d'amour ou de combat

Maudit soit le bonheur!

Maudites, la science, la prière et la foi!

Maudite sois-tu, patience!

A moi, Satan! à moi!

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

(apparaissant soudain)

Me voici!

D'où vient ta surprise?

Ne suis-je pas mis à ta guise?

L'épée au côté, la plume au chapeau

L'escarcelle pleine,

un riche manteau sur l'épaule

En somme, un vrai gentilhomme!

Eh bien ! docteur, que me veux-tu?

Voyons ; parle!

Te fais-je peur?

 

FAUST

Non.

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

Doutes-tu de ma puissance?

 

FAUST

Peut-être!

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

Mets-la donc à l'épreuve!

 

FAUST

Va-t'en!

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

Fi! c'est là ta reconnaissance!

Apprends de moi qu'avec Satan

L'on en doit user d'autre sorte,

Et qu'il n'était pas besoin

De l'appeler de si loin

Pour le mettre ensuite à la porte!

 

FAUST

Et que peux-tu pour moi?

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

Tout, tout mais dis-moi d'abord

Ce que tu veux? est-ce de l'or?

 

FAUST

Que ferais-je de la richesse?

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

Bon, je vois le bât te blesse!

tu veux la gloire?

 

FAUST

Plus encore!

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

La puissance?

 

FAUST

Non! je veux un trésor

Qui les contient tous!

Je veux la jeunesse!

A moi les plaisirs,

Les jeunes maîtresses!

A moi leurs caresses,

A moi leurs désirs!

A moi l'énergie

Des instincts puissants,

Et la folle orgie

Du coeur et des sens!

Ardente jeunesse,

A moi tes désirs,

A moi ton ivresse,

A moi tes plaisirs,

A moi ton ivresse,

A moi tes plaisirs.

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

Fort bien! fort bien! fort bien!

Je puis contenter ton caprice.

 

FAUST

Et que te donnerai-je en retour?

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

Presque rien, presque rien:

Ici, je suis à ton service

Mais -bas, tu seras au mien!

 

FAUST

Là-bas?

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

(tendant un parchemin)

Là-bas ! allons, signe!

Eh quoi ! ta main tremble!

Que faut-il pour te décider?

La jeunesse t'appelle;

Ose la regarder.

 

(Il fait un geste; une forme

apparaît: Marguerite au rouet.)

 

FAUST

O merveille!

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

Eh bien! que t'en semble?

 

(Il tend avec impatience le parchemin.)

 

FAUST

Donne!

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

Allons donc!

 

(Faust signe le parchemin; pendant

ce temps Méphistophélès prend la

coupe posée sur la table.)

 

Etmaintenant, Maître, c'est moi qui te convie.

A vider cette coupe, où fume en bouillonnant

Nonplus la mort, non plus le poison,

mais la vie.

 

FAUST

(prend la coupe et l'adresse à

la vision de Marguerite)

A toi! fantôme adorable et charmant!

 

(Faust bit la coupe et se transforme

en un jeune homme. La forme s'estompe.)

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

Viens!

 

FAUST

Je la reverrai?

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

Sans doute.

 

FAUST

Quand?

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

Aujourd'hui.

 

FAUST

C'est bien!

 

MÉPHISTOPHÉLÈS ET FAUST

En route!

 

FAUST ET MÉPHISTOPHÉLÈS

En route!

 

FAUST

A moi les plaisirs,

Les jeunes maîtresses!

A moi leurs caresses,

A moi leurs désirs!

A moi l'énergie

Des instincts puissants,

Etla folle orgie

Du coeur et des sens

Ardente jeunesse,

A moi tes désirs,

A moi ton ivresse,

A moi tes plaisirs

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

A toi les plaisirs

Les jeunes maîtresses!

A toi leurs caresses,

A toi leurs désirs!

A toi l'énergie

Des instincts puissants,

Etla folle orgie

Du coeur et des sens

Ardente jeunesse,

A toi ses désirs,

A toi son ivresse,

A toi ses plaisirs

 

(Sortent)

 

 

Resumen del segundo acto

 

La acción transcurre en una animada taberna, durante la kermesse de Pascua de Resurrección. Un grupo de soldados se va a la guerra. Entre ellos está Valentín, llevando al cuello una medalla de su hermana Margarita, como signo de protección. Valentín encarga a Siebel, un adolescente, que cuide de su hermana. Aparece Mefístófeles e interrumpe los cantos con una canción propia y predice a Valentín su próxima muerte. Cuando Mefistófeles interviene sobre el vino de la taberna todos se dan cuenta que es el mismo diablo y lo hacen huir mostrándole sus espadas en cruz.

Mefistófeles aparta a Fausto hacia otro lugar, por donde pasa la modesta y sencilla Margarita a quien Fausto aborda sin éxito aparente.

TEXTO COMPLETO DEL SEGUNDO ACTO EN ESPAÑOL Y FRANCÉS.

ACTO SEGUNDO

 

 

(La Kermesse, una de las puertas de

la ciudad. A la izquierda, una taberna

que muestra la insignia de Baco

el dios del vino)

 

ESTUDIANTES

Vino o cerveza,

cerveza o vino,

¡que mi vaso

se llene!

Sin vergüenza,

trago a trago,

¡un borracho

se lo bebe todo!

 

WAGNER

¡El joven adepto

al tonel,

sólo desprecia

el agua!

¡Que tu gloria,

tus amores,

te hagan beber

siempre!

 

ESTUDIANTES

¡El joven adepto

al tonel etc.

 

(Brindan y beben.)

 

SOLDADOS

Muchachas o fortalezas,

¡todo es lo mismo, voto a bríos!

¡Viejos castillos, jóvenes amantes,

son un juego para nosotros!

¡Quien sabe conquistarlos

sin muchos trabajos,

les obliga a rendirse

pagando rescate!

¡pagando rescate!

 

BURGUESES

Los domingos y días de fiesta

me gusta hablar de guerra y de combates;

mientras allá abajo la gente

se parte la cabeza.

Voy a sentarme en las riberas

que están junto al río,

¡y veré pasar las barcas

vaciando mi vaso!

 

(Entra un grupo de muchachas.)

 

MUCHACHAS

Mirad a esos osados compadres

que se acercan por allí;

no seamos muy severas,

acortemos el paso.

 

(Entra un segundo grupo de estudiantes.)

 

JÓVENES ESTUDIANTES

¡Mirad su aspecto gallardo

y sus aires de conquista!

¡Amigos, permanezcamos en guardia!

¡Contengamos nuestros corazones!

 

MATRONAS

¡Ved cómo corren esos señores

tras las doncellas!

¡Nosotras estamos tan bien como ellas,

si no mejor!

 

MUCHACHAS

¡Querríais gustarles

pero es en vano!...

Querríais gustarles

pero es en vano, en vano...

 

(A las mujeres de más edad)

 

¡Vuestra cólera

no nos da ningún miedo!

Un ceño fruncido

y enrojecido, ¡eso es todo!

Un galán me acepta,

¡le tomo la palabra!

Desde luego son creíbles

vuestros bellos discursos.

¡Vuestra cólera

no nos da ningún miedo!

 

MATRONAS

Queréis gustarles,

¡lo sabemos bien!

Queréis gustarles,

¡La palabra es fin!

 

(A las muchachas)

 

Queréis gustarles,

¡lo sabemos bien!

No tenéis vergüenza,

y ellos no tienen gusto.

Hay que ser inepto,

lo digo bien alto,

para vanagloriarse

de tales amores.

Queréis gustarles,

¡lo sabemos bien!

 

BURGUESES

¡Vamos! ¡Compañero!

¡Bebamos un vaso de vino!

¡Vamos! ¡Compañero!

¡Bebamos un vaso de vino!

Mi mujer se queja

de todo,

siempre hay que hacerle caso.

Mi mujer se queja, se queja de todo

Es necesario creerla, creerla siempre.

¡Bebamos un vaso, un vaso de vino!

¡Vamos! ¡Compañero!

¡Bebamos, un vaso de vino!

 

JÓVENES ESTUDIANTES

¡Este asunto

vamos a verlo acabar!

¡Fijaos en su cólera,

fijaos en su actitud!

Su ceño se frunce

Ellas tienen gusto.

¡Apuesto a que me acepta

desde la primera palabra!

Muchacha de brazos de marfil,

aquí tienes mi amor.

Sí, aquí , aquí tienes mi amor

¡Fijaos en su cólera,

fijaos en su actitud!

 

ESTUDIANTES

¡Viva el vino!

Viva el vino,

Viva el vino...

Vino, vino,

Vino o cerveza,

cerveza o vino,

¡que mi vaso

se llene!

Sin vergüenza,

¡trago a trago!

¡Un borracho!

se lo bebe todo!

¡El joven adepto

al tonel,

sólo desprecia

el agua!

¡Que tu gloria,

tus amores,

te hagan beber

siempre!

¡El joven adepto

al tonel,

sólo desprecia

el agua!

¡Que tu gloria,

tus amores,

te hagan beber

siempre!

Vino o cerveza,

cerveza o vino,

¡que mi vaso

se llene!...

¡que mi vaso

se llene!...

 

SOLDADOS

¡Viva la guerra!

¡Oficio divino!

¡Nada de belleza orgullosa!

¡Sabemos gustarles

Sabemos gustarles

en un abrir y cerrar de ojos!

Vamos a por ellas

sin miedo ni vergüenza.

¡Al asalto por doquier!

De este gran precepto,

el fiero soldado no exceptúa

ni mujer ni castillo.

¡Y cubierto de gloria,

canta la victoria

al son de los tambores!

¡Nada de belleza orgullosa!

¡Sabemos gustarles

en un abrir y cerrar de ojos!

Sabemos gustarles

 

Escena, Recitativo y Aria

 

(Aparece Valentín, que lleva una

medalla en la mano.)

 

VALENTÍN

Oh, santa medalla

que me dio mi hermana

el día de la batalla,

para alejar la muerte,

¡descansa sobre mi corazón!

 

(Se pone la medalla alrededor del cuello)

 

WAGNER

¡Aquí llega Valentín, buscándonos sin duda!

 

VALENTÍN

¡Un último trago, señores,

y pongámonos en camino!

 

WAGNER

¿Qué te pasa, pues?

¿Qué pesares entristecen nuestra despedida?

 

VALENTÍN

Como vosotros, abandonaré

estos lugares por largo tiempo;

aquí dejo a Margarita y,

para cuidar de ella,

¡ya no está mi madre!

 

SIEBEL

¡Más de un amigo fiel

sabrá reemplazarte a su lado!

 

VALENTÍN

¡Gracias!

 

SIEBEL

Puedes contar conmigo.

 

ESTUDIANTES

Cuenta también con nosotros.

 

VALENTÍN

Antes de abandonar estos lugares,

tierra natal de mis antepasados,

a ti, Señor y Rey de los cielos,

te confío a mi hermana.

Dígnate proteger

siempre, siempre de todo peligro

a esta hermana tan querida.

Dígnate de todo peligro protegerla,

dígnate protegerla de todo peligro

Liberado de este triste pensamiento,

iré a buscar la gloria a tierras enemigas,

el primero, el más valiente

en el fragor de la lucha,

iré a combatir por mi país.

Y, si Dios me lleva con él,

¡velaré fielmente por ti,

oh, Margarita!

Antes de abandonar estos lugares,

tierra natal de mis antepasados,

a ti, Señor y Rey de los cielos,

te confío a mi hermana.

Oh, Rey de los cielos, levanta los ojos,

protege a Margarita, ¡oh Rey de los cielos!

 

WAGNER

¡Vamos, amigos! ¡Alejad alarmas vanas!

¡No mezclemos tan buen vino con lágrimas!

¡Bebamos, brindemos,

y que un alegre estribillo

nos ponga alegres!

 

ESTUDIANTES

¡Bebamos, brindemos,

y que un alegre estribillo

nos ponga alegres!

 

WAGNER

(subiéndose en un escabel)

Una rata más cobarde que valiente,

y más fea que hermosa,

vivía en el fondo de una bodega,

bajo un viejo tonel; un gato...

 

MEFISTÓFELES

(Aparece de repente e interrumpe a Wagner.)

Un gato... ¡Perdón!

 

WAGNER

¿Eh?

 

MEFISTÓFELES

¡Por favor, permitid

que me quede con vosotros!

¡Que vuestro amigo acabe primero su canción!

¡Yo os prometo

algunas de mi invención!

 

WAGNER

(bajando del escabel)

¡Basta una sola, con tal de que sea buena!

 

MEFISTÓFELES

¡Haré cuanto pueda

para no aburrir a nadie!

 

(Los estudiantes se agrupan alrededor de

Mefistófeles. Valentín le mira con

desconfianza.)

 

Rondó del Becerro de Oro

 

MEFISTÓFELES

El becerro de oro permanece erguido;

¡se ensalza su poder

de un extremo del mundo al otro!

¡Para festejar al ídolo infame,

reyes y pueblos mezclados,

al ruido lóbrego de los escudos

bailan una loca danza

alrededor de su pedestal!

¡Y Satanás dirige el baile!

 

SIEBEL Y LOS TENORES

¡Y Satanás dirige el baile!

 

MEFISTÓFELES

El becerro de oro vence a los dioses;

¡en su gloria irrisoria...

el monstruo abyecto insulta a los cielos!

¡Contempla, con extraño delirio,

al género humano a sus pies

precipitándose, acero en mano,

en la sangre y en el fango,

donde brilla el ardiente metal!

¡Y Satanás dirige el baile!, dirige el baile...

 

WAGNER Y LOS BAJOS

¡Y Satanás dirige el baile! dirige el baile...

 

Recitativo, Coro de las Espadas y Escena

 

ESTUDIANTES

¡Gracias por tu canción!

 

VALENTÍN

(para sí)

¡Singular personaje!

 

WAGNER

(ofreciéndole un vaso a Mefistófeles)

¿Nos haréis el honor

de brindar con nosotros?

 

MEFISTÓFELES

¡Encantado!

 

(Toma la mano de Wagner y le lee

las líneas de la mano)

 

¡Ah! ¡Me apeno por vos!

¿Veis esta línea?

 

WAGNER

¿Y bien?

 

MEFISTÓFELES

¡Triste presagio!

¡Haréis que os maten al lanzaros al asalto!

 

(Wagner retira su mano con enojo)

 

SIEBEL

¿Sois acaso brujo?

 

MEFISTÓFELES

(toma la mano de Siebel)

¡Justo lo necesario

para leer en tu mano

que el cielo te condena

a no tocar ninguna flor

sin que se marchite!

 

SIEBEL

(retirando rápidamente la mano)

¡A mí!

 

MEFISTÓFELES

¡No más ramos para Margarita!

 

VALENTÍN

¡Mi hermana!...

¿Quién os ha dicho su nombre?

 

MEFISTÓFELES

Tened cuidado, valiente.

¡Os vais a hacer matar

por alguien que yo sé!

 

(toma la copa de Wagner)

 

¡A vuestra salud!

 

(Prueba el vino y lo tira)

 

¡Puf! ¡Qué malo es tu vino!

¡Permitid que os ofrezca el de mi bodega!

 

(Descubre el tonel en el que figura

la reproducción de Baco, esta última

sirve de rótulo de la posada)

 

¡Hola, señor Baco! ¡Bebamos!

 

(El vino fluye a raudales del tonel)

 

¡Aproximaos!

¡Cada uno será servido a su gusto!

¡A la salud de lo que brindabais,

amigos, a la salud de Margarita!

 

VALENTÍN

(arrancándole el vaso de las manos)

¡Ya basta!

¡Que me muera,

si no te hago callar en el acto!

 

(El vino se inflama en el pilón colocado

debajo del tonel. Valentín y Wagner

desenvainan  sus espadas.)

 

WAGNER

¡Basta!

 

ESTUDIANTES

¡Basta!

 

MEFISTÓFELES

(burlándose)

¿por qué tembláis, vosotros que me amenazáis?

 

(Valentín en posición de ataque; su espada

cortando el aire. Mefistófeles traza un círculo

alrededor de él con su espada)

 

VALENTÍN

Mi arma, ¡oh sorpresa!

En el aire se quiebra.

 

(Valentín, al igual que los otros, avanza

hacia Mefistófeles, apuntando sobre él las

guardas en forma de cruz de sus espadas.

Mefistófeles se retira)

 

Coro de las Espadas

 

VALENTÍN, WAGNER,

SIEBEL Y ESTUDIANTES

¡Del infierno que debilita nuestras armas,

no podemos rechazar los encantos!...

 

VALENTÍN

Pero puesto que el acero quieres romper...

 

WAGNER Y ESTUDIANTES

Pero puesto que el acero quieres romper...

 

VALENTÍN

¡Mira!

 

SIEBEL, VALENTÍN,

WAGNER Y ESTUDIANTES

¡Mira!

 

VALENTÍN, SIEBEL.

WAGNER Y ESTUDIANTES

¡Es una cruz, la que del infierno nos protege!

 

(Salen todos, excepto Mefistófeles

que queda solo, deprimido.)

 

MEFISTÓFELES

(envainando su espada)

¡Volveremos a encontrarnos, amigos!

¡A vuestro servicio!

 

FAUSTO

(entrando)

¿Qué pasa?

 

MEFISTÓFELES

¡Nada!

¡Entre nosotros, querido doctor!

¿Qué esperas de mí?

¿Por dónde he de empezar?

 

FAUSTO

¿Dónde se esconde la bella niña

que tus artes me hicieron ver?

¿Se trata de un vano sortilegio?

 

MEFISTÓFELES

No, en absoluto

pero de nosotros su virtud la protege;

¡y el mismo cielo la defiende!

 

FAUSTO

¿Qué importa? ¡Yo la quiero! ¡Rápido!

¡Condúceme hasta ella

o me separo de ti!

 

MEFISTÓFELES

¡Ya basta!

¡Me interesa demasiado mi nuevo empleo

para permitir que dudes

ni un instante de mi celo!

¡Esperemos...!

¡Aquí mismo, a esta alegre señal,

la bella y casta niña

aparecerá ante tus ojos!

 

Vals y Coro

 

(Los estudiantes y las muchachas, cogidos del

brazo y precedidos por algunos violinistas,

invaden la escena. Les siguen los burgueses y

los aldeanos que aparecieron al principio del

acto. Los músicos comienzan a tocar.)

 

CORO

Al igual que la brisa ligera

levanta en espesos torbellinos

el polvo de los surcos,

¡que el vals nos arrastre!

¡Haced retumbar la llanura

con el estallido de vuestras canciones!

 

MEFISTÓFELES

(a Fausto)

¡Mira qué gentiles muchachas!

¿No quieres

ofrecer tu brazo

a las más bellas

de todas?

 

FAUSTO

¡No! ¡Abandona ese tono burlón!

¡Y deja a mi corazón con su sueño!

 

SIEBEL

(entrando)

¡Por aquí ha de pasar Margarita!

 

MUCHACHAS

(aproximándose a Siebel)

¿Es necesario que una joven

os invite a bailar?

 

SIEBEL

¡No! ¡No! ¡No quiero bailar!

 

CORO

Al igual que la brisa ligera

levanta en espesos torbellinos

el polvo de los surcos,

¡que el vals nos arrastre!

¡Haced retumbar la llanura

con el estallido de vuestras canciones!

 

(Aparece Margarita.)

 

FAUSTO

¡Hela aquí! ¡Es ella!

 

MEFISTÓFELES

¡Y bien, acércate a ella!

 

SIEBEL

(se aproxima a Margarita)

¡Margarita!

 

MEFISTÓFELES

Se pone delante de Siebel

y le cierra el paso)

¿Mande usted?

 

SIEBEL

¡Maldito hombre! ¡Todavía aquí!

 

MEFISTÓFELES

¡Y bien! ¡Amigo mío! ¡Henos aquí!

¡Ja,,ja!¡Verdaderamente! ¡Amigo! ¡Henos aquí!

 

(Siebel retrocede ante Mefistófeles, el cual

lo expulsa de la escena y se dirige hacia

los bailarines. Margarita atraviesa

la escena)

 

FAUSTO

(abordando a Margarita)

¿Me permitís,

bella señorita,

que os ofrezca el brazo para acompañaros?

 

MARGARITA

¡No, señor! Ni soy señorita, ni bella,

¡y no necesito que me ofrezcan el brazo!

 

(Margarita pasa ante Fausto y se aleja.)

 

FAUSTO

(contemplándola)

¡Cielos!

¡Qué gracia y qué modestia!

¡Oh, bella niña, te amo!..

 

SIEBEL

(volviendo)

¡Se ha marchado!

 

MEFISTÓFELES

(a Fausto)

¿Y bien?

 

FAUSTO

¡Y bien! ¡Me rechaza!

 

MEFISTÓFELES

(riéndose)

¡Vamos! ¡A tus amores,

querido doctor, veo

que hemos de prestar ayuda!

 

(Mefistófeles se aleja con Fausto

tras los pasos de Margarita.)

 

MUCHACHAS

¿Qué ha sido eso?

 

OTRAS MUCHACHAS

¡Margarita,

que rechaza el brazo de este guapo caballero!

 

ESTUDIANTES

¡Bailemos! ¡Bailemos!

¡Sigamos bailando!

 

MUCHACHAS Y ESTUDIANTES

¡Bailemos! ¡Sigamos bailando!

Al igual que la brisa ligera...

levanta en espesos torbellinos

el polvo de los surcos,

¡que el vals nos arrastre!

¡Haced retumbar la llanura

con el estallido de vuestras canciones!

Hasta perder el aliento,

hasta morir,

un dios les arrastra,

¡es el placer!

¡La Tierra gira,

y se aleja de ellos!

¡Qué ruido, qué alegría

en todos los ojos!

Hasta perder el aliento.

hasta morir,

un dios les arrastra,

¡es el placer!...

 

ACTE DEUXIÈME

 

 

(La Kermesse, a l'une des portes de la

ville, à gauche se tient une auberge

dontl'enseigne représente Bacchus

le Dieu du Vin.)

 

LES ÉTUDIANTS

Vinou bière,

Bière ou vin,

Que mon verre

Soit plein!

Sans vergogne,

Coup sur coup,

Univrogne

Boit tout!

 

WAGNER

Jeune adepte

Du tonneau

N'en excepte

Que l'eau!

Que ta gloire,

Tes amours

Soient de boire

Toujours!

 

LES ÉTUDIANTS

Jeune adepte

Du tonneau etc.

 

(Trinquent et boivent)

 

LES SOLDATS

Filles ou forteresses,

C'est tout un, morbleu!

Vieux burgs, jeunes maîtresses,

Sont pour nous un jeu!

Celui qui sait s'y prendre,

Sans trop de façon,

Les oblige à se rendre

En payant rançon,

En payant rançon!

 

LES BOURGEOIS

Aux jours de dimanche et de fête;

J'aime à parler guerre et combats;

Tandis que les peuples là-bas

Se cassent la tête.

Je vais m'asseoir sur les coteaux

Qui sont voisins de la rivière

Et je vois passer les bateaux

En vidant mon verre!

 

(Entre un groupe des jeunes filles)

 

LES JEUNES FILLES

Voyez ces hardis compères,

Qui viennent là-bas;

Ne soyons pas trop sévères,

Retardons le pas

 

(Entre un deuxième groupe des étudiants)

 

LES JEUNES ÉTUDIANTS

Voyez ces mines gaillardes

Et ces airs vainqueurs!

Amis soyons sur nos gardes,

Tenons bien nos coeurs

 

LES MATRONES

Voyez après ces donzelles

Courir ces messieurs!

Nous sommes aussi bien qu'elles,

Sinon beaucoup mieux

 

LES JEUNES FILLES

On voudrait plaire,

Mais c'est en vain!

On voudrait plaire

Mais c'est en vain, en vain

 

(aux femmes les plus âgées)

 

De votre colère

Nous ne craignons rien!

Front qui se renfrogne

Rougit, voilà tout!

Un galant m'accepte,

Je le prends au mot

Certes l'on doit croire

A vox beaux discours!

De votre colère

Nous ne craignons rien

 

LES MATRONES

Vous voulez plaire,

On le sait bien!

Vous voulez plaire

Le mot est fin!

 

(aux jeunes filles)

 

Vous voulez leur plaire,

Nous le savons bien,

Soyez sans vergogne.

Comme ils sont sans goût.

Ilfaut être inepte,

Je le dis tout haut,

Pour se faire gloire

De telles amours!

vousvoulez leur plaire

Nous le savons bien!

 

LES BOURGEOIS

Allons, voisin!

Vidons un verre de vin

Allons, voisin!

Vidons un verre du vin

Ma femme grogne

Sur tout.

Toujours il faut l'en croire

Ma femme grogne, grogne sur tout

Ilfaut l'en croire, l'en croire toujours.

Vidons un verre, un verre de vin!

Allons, voisin!

Vidons, un verre de vin!

 

LES JEUNES ÉTUDIANTS

De cette affaire

Voyons la fin!

Voyez leur colère,

Voyez leur maintien!

Leur front se renfrogne,

Elles ont du goût!

Gageons qu'on m'accepte

Dès le premier mot,

Fille au bras d'ivoire,

Voilà mes amours,

Oui, voilà, voilà mes amours!

Voyez leur colère

Voyez leur maintien!

 

LES ÉTUDIANTS

Vive le vin!

Vive le vin,

Vive le vin

Le vin, le vin,

Vin ou bière,

Bière ou vin,

Que mon verre

Soit plein!

Sans vergogne

Coup sur coup,

Un ivrogne,

Boit tout.

Jeune adepte

Du tonneau,

N'en excepte

Que l'eau

Que la gloire,

Tes amours

Soient boire

Toujours!

Jeune adepte

Du tonneau

N'en excepte

Que l'eau,

Que la gloire

Tes amours

soientde boire

Toujours!

Vinou bière,

Bière ou vin,

Que mon verre

Soit plein!

Que mon verre

Soit plein

 

LES SOLDATS

Vive la guerre!

Métier divin!

Pas de beauté fière,

Nous savons leur plaire,

Nous savons leur plaire

E un tour de main!

Allons en besogne,

Sans peur ni vergogne,

Al'assaut partout

De ce grand précepte

Fier soldat n'excepte

Femme ni château,

Et couvert de gloire,

Chante la victoire

Au bruit des tambours!

Pas de beauté fière

Nous savons leur plaire

En un tour de main!

Nous savons leur plaire.

 

Scène, Récitatif et Air

 

(Valentin entre, tenant dans

samain une médaille.)

 

VALENTIN

O sainte médaille

Qui me viens de ma sur,

Au jour de la bataille,

Pour écarter la mort,

Reste-là sur mon coeur!

 

(Il met la médaille autour de son cou.)

 

WAGNER

Ah! Voici Valentin qui nous cherche sans doute!

 

VALENTIN

Undernier coup, messieurs,

etmettons-nous en route!

 

WAGNER

Qu'as-tu donc?

Quels regrets attristent nos adieux?

 

VALENTIN

Comme vous, pour longtemps,

jevais quitter ces lieux!

J'y laisse Marguerite,

etpour veiller sur elle,

Ma mère n'est plus là!

 

SIÉBEL

Plus d'un ami fidèle

Saura te remplacer à ses côtés!

 

VALENTIN

Merci!

 

SIÉBEL

Sur moi tu peux compter!

 

ÉTUDIANTS

Comte sur nous aussi!

 

VALENTIN

Avant de quitter ces lieux,

Sol natal de mes aïeux,

A toi, Seigneur et Roi de cieux

Ma sur je confie.

Daigne de tout danger

Toujours, toujours la protéger,

Cette sur se chérie,

Daigne de tout danger la protéger,

Daigne la protéger de tout danger

Délivré d'une triste pensée.

J'ira chercher la gloire,

la gloire au sein des ennemis,

Le premier, le plus brave

au fort de la mêlée

J'ira combattre pour mon pays,

Et si, vers lui, Dieu me rappelle

Je veillerai sur toi fidèle

O Marguerite! Avant de quitter ces lieux,

Sol natal des mes aïeux

A toi, Seigneur et Roi des cieux,

Ma sur je confie!

O Roi des cieux, jette les yeux,

Protège Marguerite, Roi des cieux!

 

WAGNER

Allons, amis! point de vaines alarmes

A ce bon vin ne mêlons pas de larmes!

Buvons! trinquons!

Et qu'un joyeux refrain

Nous mette en train.

 

ÉTUDIANTS

Buvons! trinquons!

Etqu'un joyeux refrain

Nous mette en train.

 

WAGNER

(montant sur un escabeau)

Un rat plus poltron que brave

Etplus laid que beau,

Logeait au fond d'une cave.

Sous un vieux tonneau; un chat

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

(apparaît soudain et interrompant Wagner)

Unchat Pardon!

 

WAGNER

Hein!

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

Parmi vous, de grâce.

Permettez-moi de prendre place!

Que votre ami d'abord achève sa chanson!

Moi, je vous en promets

plusieurs de ma façon.

 

WAGNER

(descendant de son escabeau)

Une seule suffit, pourvu qu'elle soit bonne!

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

Je ferai de mon mieux

pour n'ennuyer personne!

 

(Les étudiants se groupent autour de

Méphistophélès. Valentin le regard

avec défiance)

 

La Ronde du Veau D'or

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

Le veau d'or est toujours debout!

On encense sa puissance

D'un bout du monde à l'autre bout!

Pour fêter l'infâme idole,

Rois et peuples confondus,

Au bruit sombre des écus,

Dansent une ronde folle,

autourde son piédestal

Et Satan conduit le bal, conduit le bal

 

SIÉBEL ET LES TÉNORS

Et Satan conduit le bal, conduit le bal

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

Le veau d'or est vainqueur des dieux!

Dans sa gloire dérisoire

Le monstre abject insulte aux cieux!

Il contemple, ô rage étrange!

A ses pieds le genre humain,

Se ruant, le fer en main,

Dans le sang et dans la fange,

Où brille l'ardent métal

Et Satan conduit le bal, conduit le bal

 

WAGNER ET LES BASSES

Et Satan conduit le bal, conduit le bal

 

Récitatif, Choral des Épées et Scène

 

ÉTUDIANTS

Merci de ta chanson!

 

VALENTIN

(pour lui-même)

Singulier personnage!

 

WAGNER

(tendant un verre à Méphistophélès)

Nous ferez-vous l'honneur

de trinquer avec nous?

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

Volontiers!

 

(Il prend la main de Wagner et lui

fait les lignes de la main)

 

Ah ! voici qui m'attriste pour vous !

Vous voyez cette ligne ?

 

WAGNER

Eh bien !

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

Fâcheux présage!

Vous vous ferez tuer en montant à l'assaut!

 

(Wagner retire sa main avec humeur.)

 

SIÉBEL

Vous êtes donc sorcier?

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

(prenant la main de Siébel)

Tout juste autant qu'il faut

Pour lire dans ta main

quele sort te condamne

A ne plus toucher une fleur

Sans qu'elle se fane.

 

SIÉBEL

(retirant vivement sa main)

Moi!

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

Plus de bouquets à Marguerite!

 

VALENTIN

Ma sur!

Qui vous a dit son nom?

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

Prenez garde, mon brave!

Vous vous ferez tuer

par quelqu'un que je sais!

 

(Il prend la coupe de Wagner)

 

A votre santé!

 

(Il goûte le vin et le jette.)

 

Peuh! que ton vin est mauvais!

Permettez-moi de vous en offrir de ma cave.

 

(Il découvre un tonneau sur lequel figure

lareproduction de Bacchus, cette dernière

servantd'enseigne à l'auberge.)

 

Holà ! seigneur Bacchus, à boire!

 

(Le vin coule à flot du tonneau.)

 

Approchez-vous !

Chacun sera servi selon ses goûts!

A la santé que tout à l'heure

Vous portiez, mes amis, à Marguerite!

 

VALENTIN

(lui arrachant le verre des mains)

Assez!

Si je ne te fais taire à l'instant,

que je meure!

 

(Le vis s'enflamme dans la vasque placée

au-dessousdu tonneau. Valentin et Wagner

tirentleurs épées.)

 

WAGNER

Holà!

 

ÉTUDIANTS

Holà!

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

(se moquant)

Pourquoi trembler! vous qui me menacez?

 

(Valentin en position d'attaque; son épée

fendant l'air. Méphistophélès trace un

cercle autour de lui avec son épée.)

 

VALENTIN

Mon fer, ô surprise,

Dans les airs se brise!

 

(Valentin, ainsi que les autres, s'avance

vers Méphistophélès, pointant sur lui les

gardes en forme de croix de leurs épées.

Méphistophélès retire.)

 

Choeur des Épées

 

VALENTIN, WAGNER,

SIÉBEL ET ÉTUDIANTS

De l'enfer qui vient émousser nos armes

Nous ne pouvons pas repousser les charmes

 

VALENTIN

Mais puisque tu brises le fer,

 

SIÉBEL, WAGNER ET ÉTUDIANTS

Mais puisque tu brises le fer,

 

VALENTIN

Regarde!

 

SIÉBEL, VALENTIN,

WAGNER ET ÉTUDIANTS

Regarde!

 

VALENTIN, SIÉBEL,

WAGNER ET ÉTUDIANTS

C'est une croix qui de l'enfer nous garde!

 

(Tous le monde s'en va. Méphistophélès

reste seul, déprimé.)

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

(remettant son épée au fourreau)

Nous nous retrouverons, mes amis!

Serviteur!

 

FAUST

(entrant)

Qu'as-tu donc?

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

Rien!

a nous deux, cher docteur!

Ou'attendez-vous de moi?

Par où commencerai-je?

 

FAUST

Par où se cache la belle enfant

Que ton art m'a fait voir?

Est-ce un vain sortilège?

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

Non pas !

mais contre nous sa vertu la protège,

Et le ciel même la défend!

 

FAUST

Qu'importe! Je le veux! viens!

conduis-moi près d'elle,

ou je me sépare de toi!

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

Ilsuffit!

Je tiens trop à mon nouvel emploi,

Pour vous laisser douter un instant

demon zèle.

Attendons!

Ici même, à ce signal joyeux,

La belle et chaste enfant

Va paraître à vos yeux!

 

Valse et Choeur

 

(Les étudiants et les jeunes filles entrent

bras dessus, bras dessous, suivis des

musiciens. Les bourgeois et les villageois

sont derrière eux. Les musiciens

commencent à jouer.)

 

CHOEUR

Ainsi que la brise légère

Soulève en épais tourbillons

La poussière des sillons

Que la valse nous entraîne!

Faites retentir la plaine

De l'éclat de vos chanson

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

(à Faust)

Vois ces filles gentilles!

Ne veux-tu pas

Aux plus belles

D'entre elles

Offrir ton bras?

 

FAUST

Non! fais trêve à ce ton moqueur,

Etlaisse mon coeur à son rêve!

 

SIÉBEL

(entrant)

C'est par ici que doit passer Marguerite!

 

LES SOPRANOS

(s'approchant de Siébel)

Faut-il qu'une fille

A danser vous invite?

 

SIÉBEL

Non! Non! je ne veux pas valser!

 

CHOEUR

Ainsi que la brise légère

Soulève en épais tourbillons

La poussière des sillons

Que la valse nous entraîne!

Faites retentir la plaine

De l'éclat de vos chanson.

 

(Marguerite paraît.)

 

FAUST

La voici! c'est elle!

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

Eh bien! abordez-la!

 

SIÉBEL

(s'approche de Marguerite)

Marguerite!

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

(se tient devant Siébel

etlui barre le chemin)

Plaît-il ?

 

SIÉBEL

Maudit homme! encore là!

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

Eh quoi! mon ami, vous voilà!

Ah! ah! vraiment! mon ami vous voilà!

 

(Siébel recule devant Méphistophélès,

lequel le chasse de la scène et se dirige

vers les danseurs. Marguerite traverse

la scène.)

 

FAUST

(accostant Marguerite)

Ne permettez-vous pas,

Ma belle,

Et je n'ai pas besoin qu'on me donne la main!

 

MARGUERITE

Non monsieur! je ne suis demoiselle, ni belle,

Et je n'ai pas besoin qu'on me donne la main!

 

(Elle s'en va.)

 

FAUST

(la contemplant)

Par le ciel!

Que de grâce, et quelle modestie!

O belle enfant! je t'aime

 

SIÉBEL

(revenant)

Elle est partie!

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

(à Faust)

Eh bien?

 

FAUST

Eh bien! On me repousse!

 

MÉPHISTOPHÉLÈS

(riant)

Allons! à tes amours,

Je le voix, cher docteur,

Ilfaut prêter secours!

 

(Il se retire avec Faust et prennent la

même direction que Marguerite.)

 

JEUNES FILLES

Qu'est-ce donc?

 

AUTRES JEUNES FILLES

Marguerite,

Qui de ce beau seigneur refuse la conduite.

 

ÉTUDIANTS

Valsons! valsons!

Valsons encore!

 

JEUNES FILLES ET ÉTUDIANTS

Valsons! Valsons toujours!

Ainsi que la brise légère

Soulève en épais tourbillons

La poussière des sillons,

Que la valse vous entraîne!

Faites retenir la plaine

De l'éclat de vos chansons.

Jusqu'à prendre haleine,

Jusqu'à mourir,

Un Dieu les entraîne;

C'est le plaisir!

La terre tournoie

Etfuit loin d'eux,

Quel bruit! quelle joie

Danstous les yeux

Jusqu'à perdre haleine,

Jusqu'à mourir

Un Dieu les entraîne;

C'est le plaisir!

 

 

Resumen del tercer acto

 

El joven Siebel coloca flores en la puerta de la casa de Margarita, pero el Demonio hace que se marchiten.

Siebel toma agua bendita y rocía sus nuevas flores con el líquido. Ahora el diablo no puede marchitarlas.

Mefistófeles lleva a Fuasto ante la casa de Margarita, donde el ahora joven galán admira la sencillez de su vida. El diablo coloca un pequeño cofre con joyas y un espejo sobre un asiento; cuando viene Margarita, impresionada por su encuentro con Fausto, aparta las flores y toma las joyas, con las que se adorna coquetamente.

Mientras Mefistófeles entretiene a Marta, la vecina de Margarita, ésta se deja seducir por Fausto, a quien el demonio empuja para que entre en la casa con ella.

TEXTO COMPLETO DEL TERCER ACTO EN ESPAÑOL Y FRANCÉS.

ACTO TERCERO

 

 

(El jardín de margarita. Al fondo,

un muro con una pequeña puerta.

A la izquierda, unos arbustos. A la derecha,

un pabellón cuya ventana se halla de cara

al público. Árboles y macizos...

Siebel solo, está junto

a un macizo de rosas y lilas)

 

SIEBEL

Confesaos por mí,

transmitidle mis ruegos,

flores abiertas junto a ella,

decidle que es hermosa.

¡Que mi corazón noche y día

languidece de amor!

Confesaos por mí,

transmitidle mis ruegos.

¡Revelad a su alma

el secreto de mi ardor!

¡Qué exhale con vosotras

los más dulces perfumes!

 

 

(coge una flor)

 

¡Marchita! ¡Ay! ¡Ese mago, que Dios maldiga,

me ha traído mala suerte!

 

(coge otra flor)

 

¡No puedo tocar una flor

sin que se marchite!

Si mojase mis dedos en agua bendita

 

(Se acerca al pabellón y humedece sus

dedos en una pila de agua bendita

adosada al muro)

 

¡Aquí es donde Margarita

viene cada tarde a rezar!

¡Veamos ahora! ¡Rápido, veamos!

 

(coge dos o tres flores)

 

¿Se marchitan?... ¡No!

¡Satanás, me río de ti!

Tengo fe en vosotras;

¡hablad por mí!

¡Que ella pueda conocer

el ardor que ha hecho nacer,

y del que mi turbado corazón

no ha osado hablar!

Tengo fe en vosotras;

¡hablad por mí!

¡Si el amor le asusta,

que la flor sobre su boca

sepa al menos depositar

un dulce beso!

Un beso, un dulce beso...

 

(Coge unas flores para formar un

ramillete y desaparece tras los macizos

del jardín)

 

Escena y Recitativo

 

(Fausto y Mefistófeles entran

lentamente en escena.)

 

FAUSTO

¿Es aquí?

 

MEFISTÓFELES

¡Sígueme!

 

FAUSTO

¿Qué estás mirando?

 

MEFISTÓFELES

A Siebel, tu rival.

 

FAUSTO

¡Siebel!

 

MEFISTÓFELES

¡Chitón! ¡Ahí viene!

 

(Mefistófeles se oculta con Fausto

detrás de unos arbustos. Siebel

vuelve a escena con un ramillete

en la mano)

 

SIEBEL

(ignorando la presencia de

Fausto y Mefistófeles)

¿No es encantador mi ramillete?

 

MEFISTÓFELES

(burlándose, para sí)

¡Encantador!

 

SIEBEL

¡Victoria! Victoria...

Mañana le contaré toda la historia;

y si quiere conocer

el secreto de mi corazón,

¡un beso le dirá el resto!

 

(Siebel coloca el ramillete en la

puerta del pabellón y sale.)

 

MEFISTÓFELES

(burlándose, para sí)

¡Seductor!

 

(A Fausto)

 

¡Espérame aquí, querido doctor!

¡Para acompañar a las flores

de vuestro alumno,

voy a buscaros un tesoro

más maravilloso, más rico todavía

que todos los que ella ve en sueños!

 

FAUSTO

¡Déjame!

 

MEFISTÓFELES

¡Obedezco! Dígnate esperarme aquí.

 

(Sale)

 

Cavatina

 

FAUSTO

¡Qué desconocida turbación me invade!

Siento que el amor se apodera de mí.

¡Oh, Margarita! ¡Heme aquí a tus pies!

¡Salud! ¡Morada casta y pura...

donde se adivina la presencia

de un alma inocente y divina!

¡Cuánta riqueza en esta pobreza!

¡Cuánta felicidad en esta fortaleza!

¡Oh, naturaleza,

aquí la hiciste tan hermosa!

¡Aquí esta niña

ha dormido bajo tus alas,

ha crecido bajo tus ojos!

¡Aquí donde, envolviendo

con tu aliento su alma,

has convertido con tu amor

a la mujer

en este ángel del cielo!

¡Es aquí! ¡Sí! ¡Es aquí!

¡Salud! ¡Morada casta y pura,

¡Salud! ¡Morada casta y pura,

donde se adivina la presencia

de un alma inocente y divina!...

 

Escena

 

MEFISTÓFELES

(Regresa con un joyero bajo el brazo.)

¡Alerta! ¡Hela aquí!

Si prefiere el ramillete al joyero,

consideraré que estoy perdiendo poder.

 

FAUSTO

¡Huyamos! ¡No quiero volver a verla!

 

MEFISTÓFELES

¿Qué escrúpulos te asaltan?

En el umbral de la puerta,

¡he aquí el joyero! ¡Venid!

¡Tengo grandes esperanzas!

 

(Coloca el joyero cerca de las flores.

Arrastra a Fausto y desaparece con él

en el jardín.)

 

Escena, Canción y Aria.

 

(Margarita entra por la puerta pequeña

y permanece en silencio sobre la escena)

 

MARGARITA

Me gustaría saber

quién era aquel joven,

si es un gran señor,

y cómo se llama.

 

(se sienta ante su rueca, y mientras

hila canta una vieja balada:

la canción del rey de Thule)

 

"Érase una vez un rey de Thule

que, fiel hasta la tumba,

conservó, en recuerdo de su amada,

una copa de oro cincelada .."

Tenía buenos modales, al parecer.

 

(Continuando con la canción)

 

"¡Ningún tesoro poseía ya encanto!

¡La utilizaba en los días importantes,

y cada vez que de ella bebía,

sus ojos se llenaban de lágrimas.

Cuando sintió llegar la muerte,

tendido sobre su frío lecho,

para llevársela a la boca

hizo su mano un supremo esfuerzo..."

Yo no he sabido qué decir,

y desde luego me he sonrojado.

 

(Resumiendo la canción)

 

"Y luego, en honor de su dama,

bebió por última vez;

¡la copa tembló entre sus dedos,

y dulcemente entregó su alma!"

¡Sólo los grandes señores actúan de forma

tan resuelta, con tanta dulzura!

 

(Aparta la rueca y se dirige al pabellón)

 

¡Venga! ¡No pensemos más en ello!

¡Querido Valentín, si Dios me escucha,

volveré a verte!

¡Aquí estoy completamente sola!

 

(ve el ramillete colgado de la puerta.)

 

¡Un ramo!

¡Es de Siebel, sin duda! ¡Pobre muchacho!

 

(ve el joyero)

 

¿Qué veo?

¿De dónde sale ese rico cofrecillo?

No me atrevo a tocarlo, y sin embargo...

¡Creo que ésta es la llave!

¿Y si lo abriera? ¡Mi mano tiembla! ¿Por qué?

¡Abriéndolo, no hago nada malo!...

Supongo

 

(abre el joyero)

 

¡Dios mío! ¡Cuántas joyas!

¿Se trata de un sueño lo que me deslumbra,

o estoy despierta?

¡Mi ojos no han visto jamás

riquezas semejantes!

 

(Dja el joyero sobre una silla y

se arrodilla para mirar las joyas.

Coge unos pendientes)

 

¡Si tan sólo me atreviera

a probarme un instante

estos pendientes!

¡Ah! ¡Precisamente aquí hay,

en el fondo del cofre,

un espejo! ¿Cómo no ser coqueta?

 

(Margarita se prueba los pendientes

y se mira en el espejo.)

 

¡Ah, me río al verme

tan hermosa en este espejo!

¿Eres tú, Margarita, eres tú?

¡Respóndeme, responde rápido!

¡No! ¡No! ¡No eres tú!... no... no

¡No es ése tu rostro!

Es la hija de un rey...

No eres tú..

¡Es la hija de un rey,

a la que se saluda al pasar!

¡Ah! ¡Si él estuviera aquí!

¡Si me viera así!

¡Me encontraría bella

como a una damisela!

Como una damisela

me encontraría bella...

 

(Se vuelve hacia el joyero)

 

¡Terminemos la metamorfosis!

Me falta todavía probarme

la pulsera y el collar.

 

(se prueba el collar de perlas

y la pulsera)

 

¡Dios mío! ¡Es como si una mano

se posara sobre mí!

¡Me río al verme tan hermosa en este espejo!

¿Eres tú, Margarita, eres tú?

¡Respóndeme, responde rápido!

Responde, responde. ¡Responde rápido!

¡Ah! ¡Si él estuviera aquí!

¡Si me viera así!

¡Me encontraría bella

como a una damisela!

Margarita, no eres tú

¡ese no es tu rostro!

¡No! ¡Es la hija de un rey,

a la que se saluda al pasar!

 

Escena y Cuarteto

 

MARTA

(entrando)

Dios mío, ¿qué veo?

¡Qué bella estás, ángel mío!

¿De dónde has sacado ese rico joyero?

 

MARGARITA

¡Ay! ¡Lo han debido de dejar aquí por error!

 

MARTA

¡Qué va!

¡Estas joyas son para ti, mi querida damisela!

¡Sí! ¡Se trata de un regalo

de un hombre enamorado!

¡Mi querido esposo fue otrora menos generoso!

 

(Entran en escena Mefistófeles y Fausto.)

 

MEFISTÓFELES

(saludando)

¿La Señora Marta Schwerdtlein, por favor?

 

MARTA

¿Quién me llama?

 

(Margarita se quita las joyas y

vuelve a guardarlas.)

 

MEFISTÓFELES

(A Margarita)

¡Perdonad por atrevemos a presentamos así!

 

(en voz baja a Fausto)

 

¿Ves que buena acogida ha dispensado

a las joyas?

 

(en voz alta)

 

¿La señora Marta Schwerdtlein?

 

MARTA

¡Soy yo!

 

MEFISTÓFELES

La noticia que os traigo

no es para alegraros.

¡Vuestro marido, señora,

ha muerto y os manda saludos!

 

MARTA

¡Ah! ¡Dios mío!

 

(Ella se desvanece)

 

MARGARITA

¿Qué ha ocurrido?

 

MEFISTÓFELES

(reanimando a Marta)

¡Nada!

 

MARTA

¡Ay, qué calamidad!

¡Ay, qué noticia tan inesperada!

 

MARGARITA

(para sí)

A pesar mío,

mi corazón tiembla y tiembla ante su mirada.

 

FAUSTO

(para sí)

¡Mis sentidos se desvanecen ante su vista!

 

MEFISTÓFELES

(A Marta)

¡Vuestro marido, señora,

ha muerto y os manda saludos!

 

MARTA

(a Mefistófeles)

¿No me traéis nada suyo?

 

MEFISTÓFELES

¡Nada! ¡Y, para castigarle,

es necesario que a partir de hoy

busquéis a alguien que le reemplace!

 

FAUSTO

(a Margarita)

¿Por qué os quitáis estas joyas?

 

MARGARITA

¡Estas joyas no son mías!

Dejadme, dejadme por favor...

 

MEFISTÓFELES

(Con una cierta diligencia

frente a Marta)

¿Quién no se sentiría feliz

de intercambiar con vos

la sortija del himeneo?

 

MARTA

(para sí)

¡Ah, bah!

 

(En voz alta)

 

¿Decíais?

 

MEFISTÓFELES

(para sí)

¡Ay! ¡Destino cruel!

 

FAUSTO

(A Margarita)

¡Apoyaos un instante en mi brazo!

 

MARGARITA

¡Dejadme! ¡Os lo suplico!

 

MEFISTÓFELES

(ofreciendo su brazo a Marta)

¡Vuestro brazo!

 

MARTA

(para sí)

¡Es encantador!

 

MEFISTÓFELES

(para sí)

¡La vecina está algo madura!

 

(Margarita acepta el brazo de Fausto

y se aleja con él por el jardín.)

 

MARTA

¡Qué noble porte!

 

FAUSTO

¡Alma dulce y pura!

 

MARTA

¿Así que siempre estáis de viaje?

 

MEFISTÓFELES

¡Siempre!

¡Dura necesidad, señora!.. Dura necesidad...

¡Sin amigos, sin familia, sin esposa! ¡Ah!

 

MARTA

¡Eso va bien en los años mozos!

Pero más tarde,

¡qué triste es

envejecer solo, y egoísta!

 

MEFISTOFELES

¡Tiemblo a menudo, lo confieso,

ante tan horrible pensamiento!

 

MARTA

Antes de que se os pase el momento,

digno señor, pensadlo bien.

 

MEFISTÓFELES

¡Lo pensaré!...

 

(Ellos salen juntos.

Entran Fausto y Margarita.)

 

FAUSTO

¡Y bien! ¿Siempre sola?

 

MARGARITA

Mi hermano es soldado;

perdí a mi madre;

después vino otra desgracia,

¡perdí a mi hermana pequeña!

¡Pobre ángel! ¡La quería tanto!

Era mi única preocupación.

¡Cuántos cuidados, ay! ¡Cuántas penas!

¡Cuando nuestras almas están en su plenitud

se las lleva la muerte!

¡En cuanto se despertaba,

yo tenía que estar a su lado!

¡Ella sólo quería a Margarita!

¡Por ver a la pobre pequeña,

lo aceptaría todo de nuevo!

 

FAUSTO

Si el cielo, con una sonrisa,

la hizo semejante a ti,

¡era un ángel!

¡Sí, lo creo!

 

(Vuelve Mefistófeles y Marta)

 

MARTA

(a Mefistófeles)

Vos no me comprendéis,

 

MEFISTÓFELES

(a Marta)

No me acuséis,

 

MARGARITA

(a Fausto)

¿Os burláis de mí?

 

FAUSTO

No, ¡te admiro!

 

MARGARITA

¡No os creo,!

¡No os creo!

¡y de mí, en voz baja,

os reís, os reís sin duda!

¡Hago mal en quedarme

a escucharos!

¡Y, sin embargo, os escucho!

¡Llega la noche!

¡Dejadme!

 

FAUSTO

¡Dame tu brazo!

¿No me ha puesto Dios

en tu camino?...

¿Por qué tienes miedo,

ay, de escuchar?

escuchar?

Mi corazón habla;

escúchalo... mi corazón habla...

 

(Margarita se aleja de él y se va.

Fausto la sigue)

 

¡Ah! Malvada, me huyes!

¡Margarita!

 

MARTA

(a Mefistófeles)

Vos no me comprendéis,

¡o de mí, en voz baja,

os reís sin duda!

Antes de escuchar,

¿por qué tenéis prisa

por poneros en camino?

 

MEFISTÓFELES

(a Marta)

No me acuséis,

de que deba, ay, ponerme en camino.

¿Debo demostrar

que preferiría quedarme

cuando os escucho?

 

MARGARITA

¡Marchaos! Llega la noche.

 

FAUSTO

¡Alma querida!

 

MARGARITA

¡Dejadme!

 

FAUSTO

¡Ah! ¡Cruel! ¡Huyes!

 

MEFISTÓFELES

(para sí)

¡La conversación se pone demasiado tierna!

La conversación se pone demasiado tierna;

¡Esquivémosla!

 

(Mefistófeles se esconde detrás de un árbol.)

 

MARTA

(para sí)

¿Qué debo hacer?

 

(En voz alta)

 

¡Y bien! ¡Se ha marchado! ¡Señor!

 

MEFISTÓFELES

¡Sí!... ¡Corre tras de mí!

 

MARTA

¡Querido señor!

 

(Ella corre tras él)

 

MEFISTÓFELES

¡Uf! ¡Esta vieja despiadada,

por las buenas o por las malas, creo

que se iba a casar con el diablo!

 

FAUSTO

(entre bastidores)

¡Margarita!

 

MARTA

(entre bastidores)

¡Querido señor!

 

MEFISTÓFELES

¡Servidor!

 

Escena

 

(Siebel abre con precaución la puerta

del fondo y entra en escena)

 

SIEBEL

¡Coraje! ¡Quiero decírselo todo!

 

MARTA

(entrando en escena)

¡Es él!

 

MEFISTÓFELES

(para sí)

¡No!

 

MARTA

¡Señor! ¡Querido señor!

 

SIEBEL

¿Cómo?

 

MARTA

¡Es Siebel!

 

MEFISTÓFELES

(para sí)

¡Sí!

 

MARTA

En el jardín de Margarita,

¿qué venís a buscar a estas horas?

Vamos, guapo enamorado, os invito

a girar sobre vuestros talones.

 

SIEBEL

Pero...

 

MARTA

¿Qué dirían los vecinos?

¡Vamos rápido!

¡Vamos, vamos, vamos, mostradme el camino!

 

(Para sí)

 

Se habrá marchado.

 

MEFISTÓFELES

(para sí)

No.

 

SIEBEL

Volveré mañana.

 

(Siebel y Marta salen)

 

MEFISTÓFELES

¡Buenas noches!

¡Ya era hora!

¡Bajo el oscuro follaje

vuelven ya nuestros amantes!

¡Muy bien!

¡Guardémonos de turbar

tan dulce entrevista!

¡Oh noche, extiende sobre ellos tu sombra!

¡Amor, cierra su alma

a remordimientos inoportunos!

¡Y vosotras, flores de sutiles perfumes,

abriros bajo esta mano maldita!

¡Acabad de turbar el corazón de Margarita!

 

(Se aleja y desaparece en la oscuridad)

 

Dúo

 

(Entran Fausto y Margarita.)

 

MARGARITA

¡Se hace tarde! ¡Adiós!

 

FAUSTO

¡Qué! ¡Te imploro en vano!

¡Espera!

¡Deja tu mano olvidada en la mía!

 

(se arrodilla)

 

¡Déjame, déjame contemplar tu rostro

a la pálida luz

con la que el astro de la noche,

como si fuera una nube,

acaricia tu belleza!

 

MARGARITA

¡Oh, silencio! ¡Oh, dicha!

¡Misterio inefable!

¡Embriagadora languidez!

¡Escucho y comprendo

esa voz solitaria

que canta en mi corazón!

¡Dejadme un poco, os lo ruego!

 

(Se inclina y coge una margarita.)

 

FAUSTO

¿Qué haces?

 

MARGARITA

¡Un simple juego!

¡Dejadme hacer!

 

(Deshoja la margarita.)

 

FAUSTO

¿Qué murmura tu boca en voz baja?

 

MARGARITA

Me ama... No me ama

Me ama... no... ¡No me ama!

¡Me ama!

 

FAUSTO

¡Sí!

¡Cree en esta flor que se ha abierto a tus pies!

¡Que sea para tu corazón

el oráculo del mismo cielo!

¡Él te ama!

¿Comprendes esta palabra sublime y dulce?

¡Amar!

¡Llevar en nosotros un ardor siempre nuevo!

¡Embriagarnos sin fin en una alegría eterna!

 

FAUSTO Y MARGARITA

¡Eterna!

 

FAUSTO

¡Oh, noche de amor! ¡Cielo radiante!

¡Oh, dulces llamaradas!

¡La dicha silenciosa

vierte el cielo, el cielo

en nuestras dos almas!

 

MARGARITA

¡Quiero amarte y quererte!

¡Sigue hablando! ¡Te pertenezco! ¡Te adoro!

¡Quiero morir por ti!

¡Habla... sigue hablando!...

¡Ah! ¡Te adoro!