*Pourquoi me réveiller, Ciel! Ai-je compris, Ah! ... Ah! Moi! Moi, dans ces bras! y VIERTER AKT - Symphonie.
En "DESCARGAS III" la obra.
Werther
orría el año 1879, cuando surgió la idea para componer Werther. Massenet se encontraba con el libretista Paul Millet, de Herodías, y su editor Paul Hartmann, quien fuera el responsable en sugerir la posibilidad de llevar a escena la novela de Wolfgang von Goethe, “Los sufrimientos del joven Werther”. El proyecto no terminaba de tomar forma, ya que el libretista Paul Millet hubo de luchar con Hartmann, quien quería una ópera de estética espectacular y no íntima, como Massenet y el deseaban. Consternado ante tanta presión, Millet cedió su puesto al que fuera libretista de Le Cid, Edouard Blau. Finalmente, el libreto se ajustó a las exigencias de Massenet, se respetaron los lineamientos de Goethe, se dio más peso a los personajes secundarios y un mayor relieve a Charlotte, el rol femenino principal.
En 1885, Massenet afronta la tarea compositiva, la cual se extiende hasta junio de 1887. El director del Teatro de la Opéra-Comique, Leon Carvalho, rechazó la obra aduciendo que no sería apta al gusto del público por su carácter trágico y desolador. El posterior incendio del teatro, provoca la destitución al cargo que ostentaba Leon Carvalho y el cierre provisorio del teatro por varios años.
En el tiempo que aún restaría a la première de Werther, Massenet estrena las óperas: Esclarmonde en 1889 y Le Mage en 1891.
Cuando Manon es representada en Viena, el tenor belga Ernst Van Dick, solicita al compositor la primicia del papel principal de Werther, Massenet accede, y es estrenada en febrero de 1892 en el Teatro de la Hofoper de Viena, con traducción de su texto al alemán realizada por Max Kalbeck. El estreno en idioma original (francés), es llevado a cabo en enero de 1893 en el Teatro de la Opéra-Comique de París, que funcionaba provisoriamente en el Teatro Chatelet.
Resumen argumental
La acción se desarrolla en cuatro actos, en la localidad alemana de Wetzlar (cercana a la ciudad de Frankfurt) entre los meses de junio y diciembre del año 1772.
Primer acto
Jardín de la casa del alcalde de Wetzlar, donde éste enseña villancicos navideños a sus niños más pequeños. Lo interrumpen unos amigos y juntos planean reunirse más tarde en la taberna del pueblo. Aparece el poeta Werther, un joven visitante que ensalza la belleza del lugar. El alcalde le presenta a Charlotte, la mayor de sus hijas. Charlotte se apresta para asistir a un baile y Werther se ofrece para acompañarla, lo cual la joven acepta, ya que su prometido, Albert, está de viaje. Pero Albert regresa y Sofíe, hermana menor de Charlotte le afirma que ésta no lo ha olvidado. Vuelven del baile Werther y Charlotte caminando a la luz de la luna y el poeta, encendido por una pasión que la muchacha ha despertado en él, le declara su amor. El alcalde hace saber a Charlotte la llegada de Albert y la muchacha se ve obligada a contestar a Werther que juró a su madre, antes de fallecer, que se casaría con Albert. Werther, desesperado por esta revelación que lo hace entender que ama un imposible, se aleja sumido en la más profunda tristeza.
Segundo acto
Plaza de Wetzlar un día domingo. Han pasado tres meses desde el acto primero y Werther contempla la alegría de todos, en especial la de Albert, ahora esposo de Charlotte. El poeta comprende que para él no queda esperanza alguna. Albert se acerca a Werther afectuosamente manifestándole su estima por su renuncia de caballero. Pero Werther no puede hallar paz y se encierra en si mismo ante la alegría general que lo rodea. Decide abordar a Charlotte y cuando ella sale de la iglesia contigua le declara una vez más su amor. Charlotte le pide que renuncie a ese sentimiento y que se aleje de ella por un tiempo prudente. Werther invoca la muerte, único consuelo de tanta pena. Sofie lo invita a bailar, pero Werther se niega. Ella se ha enamorado del poeta, pero ante el rechazo que éste le manifiesta, la muchacha acude donde su hermana Charlotte para llorar desconsoladamente. Werther se marcha declarando la intención de no regresar jamás.
Tercer acto
Salón en la casa de Albert y Charlotte. Es Navidad y Charlotte, en actitud triste y melancólica, relee antiguas cartas de Werther. Aparece Sofie también triste por la ausencia de Werther. Charlotte rompe a llorar, pues en ella ha madurado el amor por el poeta. Llega Werther, pálido y enfermo, con la imperiosa necesidad de ver a su amada. Charlotte, fascinada y vencida, cae en sus brazos y hacen recuerdos. Pero ella se recupera y en un afán por mantener la compostura de mujer casada, le suplica una definitiva separación. El enamorado abandona la casa. Ahora sabe que su sueño de amor jamás será realidad y que para él ya no hay esperanzas. Llega Albert y mientras está junto a su esposa un sirviente trae una carta del poeta solicitándole que le preste unas pistolas para enfrentar un largo viaje. Charlotte presiente horrorizada una tragedia y corre por Werther.
Cuarto acto
Estudio de Werther. Se ha desencadenado la tragedia. Werther se ha disparado un tiro fatal y hasta él llega Charlotte, quien confiesa al moribundo haberle correspondido a su pasión desde el primer día. El poeta muere tranquilizado por esas palabras de amor. La muerte de Werther y la pena inmensa que invade a Charlotte tienen como contrapunto una voces infantiles que a lo lejos entonan canciones de Navidad.
Descargue el libro "Los sufrimientos de joven Werther" de Wolfgang von Goethe.
Texto en francés y español.
Personajes
WERTHER Joven Burgués Tenor
MAGISTRADO Magistrado Bajo
CHARLOTTE Hija del Magistrado Mezzosoprano
SOFIA Hija del Magistrado Soprano
ALBERTO Esposo de Charlotte Barítono
SCHMIDT Amigo del Magistrado Tenor
JOHANN Amigo del Magistrado Bajo
La acción se desarrolla en las cercanías de Franfurt (Alemania) a finales del siglo XVIII.
PREMIER ACTE
(Juillet 178... La maison du bailli. A
gauche, la maison à large baie vitrée,
avec une terrasse praticable, couverte
de feuillages, précédée d'un escalier en
bois. A droite, le jardin. Au fond, une
petite porte à claire voie. Au loin, les
maisons du bourg et la campagne. Au
premier plan, une fontaine. Au lever du
rideau, le Bailli est assis sur la terrasse,
au milieu de ses six enfants qu'il fait
chanter. Le rideau se lève sur un grand
éclat de rire, très prolongé des Enfants.)
LE BAILLI
(grondant)
Assez! Assez!
M'écoutera-t-on cette fois?
Recommençons!
Surtout pas trop de voix! pas trop de voix!
LES ENFANTS
(chantant avec brusquerie, très
fort et sans nuances)
Noël! Noël! Noël!
Jésus vient de naître,
Voici notre divin maître...
LE BAILLI
(se fâchant)
Mais non! ce n'est pas ça!
Non! Non! ce n'est pas ça!
(sévèrement)
Osez-vous chanter de la sorte
Quand votre soeur Charlotte est là!
Elle doit tout entendre
au travers de la porte!
(Les Enfants ont paru tout émus, au nom
de Charlotte: ils reprennent le Noël
avec gravité.)
LES ENFANTS
Noël! Noël!
Jésus vient de naître
Voici notre divin maître
Rois et bergers d'Israël!
Dans le firmament
Des anges gardiens fidèles
Ont ouvert grandes leurs ailes
Et s'en vont partout chantant:
Noël!
LE BAILLI
(avec satisfaction)
C'est bien! C'est bien!
LES ENFANTS, LE BAILLI
Noël! Jésus vient de naître!
Voici notre divin maître,
Rois et bergers d'Israël!
Noël! Noël! Noël!
LE BAILLI
C'est bien cela!
Noël! Noël! Noël!
(Johann et Schmidt qui s'étaient arrêtés
à la porte du jardin pour écouter le
choeur d'enfants derrière la haie,
sont entrés dans la cour.)
JOHANN
Bravo pour les enfants!
SCHMIDT
Bravo pour le couplet!
LES ENFANTS
(accourant joyeusement)
Ah! monsieur Schmidt!
Ah! monsieur Johann!
(Schmidt et Johann embrassent les
Enfants et les félicitent.)
JOHANN
(au Bailli)
Eh! mais, j'y pense
vous chantez Noël
en Juillet.
Bailli, c'est s'y prendre à l'avance!
LE BAILLI
(qui est descendu et serre la main
à ses amis)
Cela te fait rire, Johann! Mais quoi?
Tout le monde n'est pas artiste comme toi.
Et ce ne sont point bagatelles
Que d'apprendre le chant
(avec importance)
à ces jeunes cervelles!
SCHMIDT
(à Sophie qui vient d'entrer)
Bonjour, Sophie! Eh! Eh! Charlotte
n'est pas loin...
SOPHIE
(lui faisant une révérence)
En effet, monsieur Schmidt! puisque nous
prenons soin,
Charlotte et moi, de la famille.
JOHANN
(au Bailli)
Hein, le superbe temps!
Viens-tu?
LE BAILLI
(à Johann)
Dans un instant.
SOPHIE
(à Johann, continuant la conversation)
Ma soeur s'habille
pour le bal...
LE BAILLI
(Se retournant, à Schmidt)
Oui, ce bal d'amis et de parents
Que l'on donne à Wetzlar.
On vient prendre Charlotte.
SCHMIDT
C'est donc cela!
Koffel a mis sa redingote,
Steiner a retenu le cheval
du brasseur,
Hoffmann a sa calèche
et Goulden sa berline;
enfin, monsieur Werther
m'a paru moins rêveur!
LE BAILLI
(à ses deux amis)
Fort bien, ce jeune homme.
JOHANN
Oui; mais pas fort en cuisine...
LE BAILLI
(insistant)
Il est instruit... très distingué...
SCHMIDT
(vivement)
Un peu mélancolique...
JOHANN
Ah! certes! jamais gai!
LE BAILLI
(poursuivant son idée)
Le Prince lui promet, dit-on,
une ambassade,
Il l'estime et lui veut du bien...
JOHANN
(avec mépris)
Un diplomate!
Bah! ça ne vaut rien à table!
SCHMIDT
(de même)
Ça ne sait pas boire une rasade!
JOHANN
(au Bailli en lui tendant les mains)
A Tout à l'heure au Raisin d'or.
SCHMIDT
(de même)
Oui, tu nous dois une revanche.
LE BAILLI
(se récriant)
Encor!
JOHANN
(revenant sur ses pas)
Dame! Et puis,
c'est le jour des écrevisses!
Grosses comme le bras
Gretchen nous l'a promis...
LE BAILLI
O les gourmands! les deux complices!
(Les deux hommes font mine de se retirer)
Vous n'attendez donc pas Charlotte,
mes amis?
SCHMIDT
(à Johann)
Nous la verrons ce soir. Nous voulons faire
un petit tour sur le rempart.
LE BAILLI
(souriant, à Johann)
Pour t'ouvrir l'appétit?
JOHANN
(un peu grognon, à Schmidt)
Toujours il exagère...
Allons, viens, il est tard!
SCHMIDT
(revenant au Bailli)
A propos! Quand Albert revient-il?
LE BAILLI
Je l'ignore,
il ne m'en parle pas encore,
mais il m'écrit que ses affaires
vont au mieux.
SCHMIDT
Parfait!
Albert est un garçon brave et fidèle,
c'est un mari modèle pour
ta Charlotte,
et nous, les vieux, nous
danserons à perdre haleine
à la noce prochaine!
Eh! bonsoir, les enfants!
JOHANN
(gaiement)
Bonsoir, les enfants!
SCHMIDT
(au Bailli; plus bas)
A tantôt!
JOHANN
(de même)
A tantôt!
LE BAILLI
Oui! Bonsoir! Bonsoir
SOPHIE, SCHMIDT, JOHANN, ENFANTS
Bonsoir! Bonsoir!
Les deux hommes s'en vont bras dessus
bras, en chantant un refrain bachique.
JOHANN, SCHMIDT
(à pleine voix)
Vivat Bacchus! semper vivat!
LE BAILLI
(aux Enfants)
Rentrez! nous redirons notre Noël
ce soir, avant goûter,
note par note!
(Le Bailli a remonté l'escalier et une
fois dans la maison.)
Sophie,
il faut aller voir ce que fait Charlotte.
(Sophie sort. Le Bailli s'installe dans le
fauteuil de cuir à crémaillère; les plus
jeunes de ses enfants se blottissent sur
ses genoux, et écoutant religieusement la
leçon qu'il leur donne. La baie vitrée est
à demi fermée. Werther, accompagné
d'un jeune paysan, s'avance dans la
cour et regarde curieusement la maison)
WERTHER
(au paysan)
Alors, c'est bien ici
la maison du Bailli?
(congédiant son guide)
Merci.
(seul, Werther pénètre plus avant dans la
cour et s'arrête devant la fontaine.)
Je ne sais si je veille ou si je rêve encore!
Tout ce qui m'environne a l'air
d'un paradis;
le bois soupire ainsi qu'une harpe sonore,
Un monde se révèle à
mes yeux éblouis!
O nature, pleine de grâce,
Reine du temps et de l'espace
Daigne accueillir celui qui passe
et ta salue, humble mortel!
Mystérieux silence! O calme solennel!
Tout m'attire et me plaît! Ce mur,
et ce coin sombre... Cette source limpide
et la fraîcheur de l'ombre;
il n'est pas une haie,
il n'est pas un buisson
où n'éclose une fleur,
où ne passe un frisson!
O nature!
Mère éternellement jeune, adorable et pure
enivre-moi de parfums, et toi, soleil,
viens m'inonder de tes rayons!
(Voix des enfants dans l'intérieur
de la maison répétant le Noël)
LES ENFANTS
¡Noël! Jésus vient de naître!
Voici notre divin maître,
Rois et bergers d'Israël!
WERTHER
(écoutant)
Chers enfants!
LES ENFANTS
Dans le firmament des
anges gardiens fidèles
ont ouvert grandes leurs ailes
et s'en vont partout chantant:
Noël!
WERTHER
(à lui-même)
Ici-bas rien ne vaut les enfants!
Chers enfants! Autant notre vie
est amère...
autant leurs jours sont pleins de foi,
leur âmes pleine de lumière! ah!
comme ils sont meilleurs que moi!
(Werther va jusqu'à la fontaine et reste
un instant dans une calme contemplation.
Charlotte entre: les enfants quittent les
bras de Bailli et sautent au devant d'elle.)
LES ENFANTS
Charlotte! Charlotte!
CHARLOTTE
(au Bailli)
Eh! bien père,
es-tu content d'eux?
LE BAILLI
Content, content!
ce n'est pas merveilleux!
LES ENFANTS
(entourant Charlotte)
Si, père est très content!
très content! très content!
LE BAILLI
(embrassant sa fille et
admirant sa toilette)
Comme te voilà belle, Mignonne!
LES ENFANTS
Oh! mais c'est vrai!
LE BAILLI
(Prenant les mains de Charlotte)
Venez, mademoiselle,
qu'on vous regarde!
Nos amis seront jaloux!
CHARLOTTE
(souriante)
Nos amis ne sont pas exacts
au rendez-vous
voilà ce dont je suis bien sûre!
Et j'en vais profiter
pour donner le goûter aux enfants.
(Charlotte va chercher sur le buffet un
immense pain rond qu'elle se dispose à
couper en tartines et qu'elle va distribuer
aux Enfants. On entend dans le lointain les
grelots d'un cheval et le bruit d'une voiture.)
LE BAILLI
Hâte-toi,
car j'entends la voiture!
(Les Enfants se pressent autour de
Charlotte les mains tendues vers elle.
Werther qui a monté l'escalier, s'arrête et
contemple un moment ce spectacle sans
être vu. à mesure qu'ils reçoivent leur
goûter les Enfants s'en vont en sautant)
LES ENFANTS
Merci! Merci, grande soeur!
LE BAILLI
(apercevant Werther et
allant au devant de lui)
Ah! monsieur Werther!
Vous venez visiter mon petit ermitage...
mieux mon petit royaume, et j'en suis
vraiment fier.
(lui présentant Charlotte)
Ma fille, qui prend soin de ce ménage
et de tous ces enfants gâtés...
depuis le jour où leur même nous a quittés!
CHARLOTTE
(simplement)
Pardonnez-moi, monsieur,
de m'être fait attendre,
mais je suis en effet
une maman très tendre,
et mes enfants exigent que ma main
leur coupe chaque jour leur pain!
(Les invités entrent dans la cour.
Le Bailli va à leur rencontre ainsi que
Sophie qui reparaît toute rieuse.)
LE BAILLI
Arrivez donc, Brühlmann!
Charlotteest prête!
On vous attend!
(Brühlmann marche côte à côte avec
Käthchen; ils vont les yeux dans les yeux
et ne font même pas attention au Bailli qui
les suit en riant.)
BRÜHLMANN
(avec un soupir d'extase)
Klopstock!
KÄTHCHEN
(avec ravissement)
Divin Klopstock!
LE BAILLI
(riant, à Brühlmann)
Bavards!
Vous direz le reste à la fête...
un aussi long discours
vous mettrait en retard!
(Werther est resté muet et interdit en
regardant Charlotte, et quand la jeune
fille se tourne vers la glace pour mettre
son écharpe, il saisit le plus jeune des
Enfants et l'embrasse. L'enfant a peur de
cet élan de tendresse.)
CHARLOTTE
(à l'enfant que Werther a saisi)
Embrasse ton cousin!
WERTHER
(se relevant, étonné)
Cousin? Suis-je bien digne
de ce nom?
CHARLOTTE
(enjouée)
En effet, cousin!
c'est un honneur insigne...
Mais... nous en avons tant qu'il serait bien
fâcheux que vous fussiez le plus mauvais
d'entre eux!
(Werther s'éloigne en regardant Charlotte)
(à Sophie, avec autorité, sans sévérité,
en lui montrant les Enfants)
Tu me remplaceras, Sophie...,
tu sais, je te les confie!
(aux Enfants)
Vous serez sages comme avec moi?
SOPHIE
Oui, mais ils aimeraient bien mieux
que ce fût toi!
WERTHER
(avec extase, tandis que
Charlotte embrasse les Enfants)
O spectacle idéal d'amour et d'innocence.
Où mes yeux et mon coeur
sont ravis à la fois!
Quel rêve... de passer...
une entière existence...
Calmé par ses regards et bercé par sa voix!
(La plupart des invités est déjà presque
sortie; restent encore Brühlmann et
Käthchen, absorbés et silencieux, près de
la fontaine. Charlotte est prête maintenant
elle descend dans la cour. Werther
va à sa rencontre. Sophie et les Enfants
forment un groupe sur la terrasse et
envoient des baisers à leur grande soeur)
LE BAILLI
(saluant Werther)
Monsieur Werther!
CHARLOTTE
Adieu... père!
LE BAILLI
(à Charlotte)
Adieu, ma chérie...
(Charlotte et Werther s'éloignent suivis
d'un groupe d'invités. Brühlmann
et Käthchen s'en vont les derniers sans
avoir dit une parole)
LE BAILLI
(avec bonhomie, les regardant en souriant)
A ceux-là ne souhaitons rien!
Klopstock! Divin Klopstock!
l'extase magnétique!
cela me paraît sans réplique!
(Sophie a fait rentrer les enfants
dans la maison.)
Vivat Bacchus! semper vivat!
(Tout en fredonnant le refrain bachique
chanté par Schmidt à sa sortie, le Bailli va
chercher sa longue pipe en porcelaine qu'il
décroche du râtelier, s'installe dans son
auteuil et, d'un air un peu gêné, fredonnant
toujours, se dispose a fumer. Sophie a
reparu, elle sourit en voyant le Bailli, puis
elle va, très doucement prendre dans un
coin de la chambre la canne et le chapeau
de son père qu'elle lui apporte gaiement)
SOPHIE
Et qui donc a promis d'aller au Raisin d'or?
LE BAILLI
(d'un ton embarrassé)
Qui? Moi? te laisser seule?
SOPHIE
Eh bien?
LE BAILLI
(fredonnant entre ses dents)
La la la .....
Non!
SOPHIE
(gravement)
Je l'exige! Schmidt et Johann
doivent t'attendre encore
LE BAILLI
(se laissant convaincre et prenant
le chapeau et la canne des mains
de Sophie)
Rien qu'un moment... alors...
(Il s'éloigne; se retournant, à Sophie)
au fait promesse oblige!
(Sophie accompagne le Bailli et ferme
la porte de la rue sur lui. La nuit tombe
peu à peu. Albert paraît; il vient du jardin,
un manteau sur le bras; il est entré
doucement et interroge la maison du
regard; il s'approche et aperçoit Sophie
qui redescend.)
ALBERT
Sophie!
SOPHIE
(reconnaissant Albert)
Albert! Toi de retour?
ALBERT
Oui, moi, petite soeur, bonjour!
(Il l'embrasse.)
SOPHIE
Que Charlotte sera contente
de te revoir!
ALBERT
Elle est ici?
SOPHIE
Non, pas ce soir!
Elle qui jamais s'absente.
(plus accentué)
Aussi, pourquoi n'as tu pas prévenu?
ALBERT
(simplement)
J'ai voulu vous surprendre...
Parle-moi d'elle, au moins! Il me tarde
d'apprendre si de moi l'on s'est souvenu?
car c'est bien long, six mois d'absence...
SOPHIE
(avec simplicité et tendrement )
Chez nous, aux absents chacun pense,
et d'ailleurs, n'es-tu pas son fiancé?
ALBERT
(joyeux)
A chère enfant!
Et que s'est il passé?
SOPHIE
Rien...
on s'est occupé de votre mariage...
ALBERT
De notre mariage!
SOPHIE
On y dansera... dis?
ALBERT
Beaucoup... et davantage!
(avec chaleur)
Oui, je veux que pour tous
il y ait du bonheur...
j'en ai tant au fond du coeur!
(reconduisant Sophie jusqu'au perron)
Va, rentre:
J'ai peur qu'on t'appelle et
qu'on apprenne mon retour;
n'en dis rien, je serai près d'elle
dès le lever du jour.
SOPHIE
(rentrant)
A demain, Monsieur mon beau frère.
(Elle ferme la porte vitrée.)
ALBERT
(seul)
Elle m'aime! Elle pense à moi!
Quelle prière de reconnaissance et d'amour
monte de mon coeur à ma bouche!
Oh! comme à l'heure du retour
un rien nous émeut et nous touche...
et comme tout possède
un charme pénétrant!
Ah! je voudrais qu'en rentrant
Charlotte retrouvât
les pensers que je laisse:
Tout mon espoir
et toute ma tendresse!
(Il s'éloigne lentement. La nuit est venue la
lune éclaire la maison peu à peu. Charlotte
et Werther paraissent à la porte du jardin;
ils viennent l entement, se tenant par le
bras, et ne s'arrêtent qu'au bas du perron
où tous deux restent un moment silencieux.)
CHARLOTTE
(simplement)
Il faut nous séparer.
Voici notre maison,
c'est l'heure du sommeil.
WERTHER
(plus accentué)
Ah! pourvu que je voie ces
yeux toujours ouverts, ces yeux
mon horizon, ces doux yeux: mon espoir
et mon unique joie...
Que m'importe à moi le sommeil?
Les étoiles et le soleil
peuvent bien dans le ciel tour à tour
reparaître,
j'ignore s'il est jour... j'ignore s'il est nuit!
Mon être demeure indifférent à ce qui n'est
pas toi!
CHARLOTTE
(souriant)
Mais, vous ne savez rien de moi.
WERTHER
(pénétré)
Mon âme a reconnu votre âme, Charlotte,
et je vous ai vue assez
pour savoir quelle femme vous êtes!
CHARLOTTE
(souriant)
Vous me connaissez?
WERTHER
(grave et tendre)
Vous êtes la meilleure ainsi que la plus
belle des créatures!
CHARLOTTE
(confuse)
Non!
WERTHER
Faut-il que j'en appelle
à ceux que vous nommez vos enfants?
CHARLOTTE
(pensive et se rapprochant de Werther)
Hélas! oui,
mes enfants... Vous avez dit vrai!
C'est que l'image de ma mère est présente
à tout le monde ici.
Et pour moi, je crois voir
sourire son visage quand je prends soin
de ses enfants... de mes enfants!
Ah! je souhaiterais que dans cette demeure
elle revint!
et vit au moins quelques instants
si je tiens les serments faits à la
dernière heure!
(très attendrie)
Chère, chère maman,
que ne peux-tu nous voir?
WERTHER
O Charlotte! ange du devoir,
La bénédiction du ciel sur toi repose!
CHARLOTTE
Si vous l'aviez connue!
Ah! la cruelle chose
de voir ainsi partir ce qu'on a de plus cher!
Quels tendres souvenirs
et quel regret amer!
Pourquoi tout est-il périssable?
Les enfants ont senti cela très vivement;
ils demandent souvent
d'un ton inconsolable:
Pourquoi les hommes noirs
ont emporté maman?
WERTHER
Rêve! Extase! Bonheur! Je donnerais ma vie
pour garder à jamais ces yeux,
ce front charmant,
cette bouche adorable, étonnée et ravie...
Sans que nul à son tour
les contemple un moment!
Le céleste sourire! oh! Charlotte!
je vous aime... et je vous admire!
CHARLOTTE
(revenant à elle; gravit rapidement
le marches du perron)
Nous somme fous! rentrons...
WERTHER
(d'une voix altérée, et la retenant)
Mais... nous nous reverrons?
(Voix du Bailli appelons Charlotte)
LE BAILLI
Charlotte! Charlotte!
Albert est de retour!
(Il monte rapidement les marches de la
terrasse et disparaît dans la maison)
CHARLOTTE
(défaillante)
Albert!
WERTHER
(interrogeant Charlotte)
Albert?
CHARLOTTE
(bas et tristement à Werther)
Oui, celui que ma mère
m'a fait jurer d'accepter pour époux...
(encore à voix basse, et comme s'accusant)
Dieux m'est témoin qu'un instant
près de vous...
j'avais oublié le serment qu'on me rappelle!
(Werther se cache le visage avec sas mains
comme s'il sanglotait., puis avec effort)
WERTHER
A ce serment... restez fidèle!
Moi... j'en mourrai! Charlotte!
(Charlotte qui a gravi les marches du perron
se retourne une dernière fois, avant de
rentrer à son tour dans la maison. seul,
désespérée, lorsque Charlotte a disparu.)
Un autre! son époux!
ACTE DEUXIÈME
Les Tiññeuls
A Wetzlar
(En Septembre, même année)
(La place. Au fond: le temple protestant.
A gauche: le presbytère. A droite, au fond,
la route et la campagne. A Droite, la
Wirthschaft entourée de houblons. Devant
le temple: des tilleuls taillés qui en laissent
voir la porte. Un banc sous les tilleuls, près
de l'entrée du presbytère. Schmidt et
Johann sont assis, attablés devant la
Wirthschaft. Au fond, à droite Beau temps
Dimanche, après midi.)
JOHANN ET SCHMIDT
(le verre en main)
Vivat Bacchus! Semper vivat!
C'est dimanche!
(Une servante sort de la Wirthschaft
et sert de nouveau à boire aux des amis.)
JOHANN
Ah! l'admirable journée!
De ce joyeux soleil
j'ai l'âme illuminée!
SCHMIDT
Qu'il est doux vivre quand l'air
est si léger, le ciel si bleu...
le vin si clair!
JOHANN
C'est dimanche!
SCHMIDT
C'est dimanche!
(Orgue dans le temple.)
Allez!
chantez l'office et que l'orgue résonne!
De bénir le Seigneur
il est bien des façons,
moi, je le glorifie en exaltant ses dons!
JOHANN
(de même)
De bénir le Seigneur
il est bien des façons,
moi, je le glorifie en exaltant ses dons!
SCHMIDT
Gloire à celui qui nous donne
d'aussi bon vin et fait l'existence si bonne!
ENSEMBLE
Bénissons le Seigneur!
Bénissons le Seigneur!
JOHANN
(regardant)
Du monde! encor du monde!
On vient de tous côtés!
Le Pasteur verra bien fêtés
ses cinquante ans de mariage!
SCHMIDT
C'est bon pour un Pasteur
cinquante ans de ménage,
Dieu le soutient!
Mais moi je n'aurais pu jamais
en supporter autant!
(Charlotte et Albert paraissent. Johann
se lève en les regardant et se penche vers
Schmidt)
JOHANN
Et cependant, j'en sais
qui ne s'effraieraient
guère de semblable félicité!
(les désignant)
Tiens! ceux-là... par exemple!
SCHMIDT
(se levant)
Et bien! à leur santé
allons vider encore un verre!
(Ils rentrent tous les deux dans la
Wirthschaft.Charlotte et Albert sont arrivés
sous les tilleuls, ils s'assoient sur le banc)
ALBERT
(avec tendresse)
Trois mois! Voici trois mois que
nous somme unis!
Ils ont passé bien vite...
et pourtant il me semble
que nous avons vécu toujours ensemble!
CHARLOTTE
(doucement)
Albert!
ALBERT
Si vous saviez comme je vous bénis!
(encore plus tendre)
Mais, moi, de cette jeune fille
si calme et souriante au foyer de famille,
ai-je une femme heureuse et sans regrets?
CHARLOTTE
(se levant et simplement)
Quand une femme
a près d'elle à toute heure
et l'esprit le plus droit et l'âme la meilleure,
que pourrait-elle regretter?
ALBERT
(ému)
Oh! la douce parole... et comme à l'écouter
je me sens tout heureux... et j'ai l'âme ravie!
(Charlotte, accompagnée d'Albert, se dirige
vers le temple; puis Albert échange
quelques mots avec ceux qui vont à
l'office. Werther a paru au haut de la route.
Il descend et contemple de loin avec un
tourment visible l'intimité des deux époux)
WERTHER
(à lui-même, avec douleur)
Un autre est son époux!
Un autre est son époux!
Dieu de bonté,
si tu m'avais permis de marcher dans la vie
avec cet ange à mon côté,
mon existence entière
n'aurait jamais été
qu'une ardente prière!
Et maintenant... parfois...
j'ai peur de blasphémer!
(douloureusement)
C'est moi! moi! qu'elle pouvait aimer!
J'aurais sur ma poitrine pressé
la plus divine, la plus belle
créature que Dieu même ait su former!
C'est moi, c'est moi... qu'elle pouvait aimer!
Lorsque s'ouvrait le ciel qui s'illumine,
soudain je l'ai vu se fermer!
Je l'ai vu se fermer!
c'est moi! c'est moi... qu'elle pouvait aimer!
ah! J'aurais sur ma poitrine pressé
la plus divine, la plus belle
créature que Dieu même ait su former!
Tout mon corps en frisonne,
et tout mon être
(avec un accent déchirant)
tout mon être en pleure!
(Werther dans la plus grande agitation
veut s'éloigner, mais il tomber accablé sur
le banc, la tête dans ses mains. Schmidt
et Johann reparaissent sur le seuil de la
Wirthschaft. Schmidt donne le bras à
Brühlmann navré et muet.)
SCHMIDT
(en entrant, à Brühlmann)
Si! Käthchen reviendra, je vous dis!
JOHANN
(à Brühlmann, tout en marchant)
A quelle heure
et quel jour,
aura lieu ce retour,
qu'importe!
puis qu'elle reviendra!
SCHMIDT
Puisqu'elle reviendra!
JOHANN
Sept ans de fiançailles, ça
ne peut s'oublier de la sorte!
SCHMIDT
(entraînant Brühlmann)
Dépêchons-nous! car j'entends le signal,
si nous manquons l'office, au moins,
ouvrons le bal!
(Ils sortent en trébuchant. En sortant du
temple, Albert est descendu, il pose la
main sur l'épaule de Werther qui tressaille
et fait un mouvement comme pour
s'éloigner d'Albert.)
ALBERT
(à Werther)
Au bonheur dont mon âme est pleine,
Ami, parfois il vient se mêler un remords...
WERTHER
(étonné)
Un remords?
ALBERT
(avec franchise)
Je vous sais un coeur loyal et fort;
Mais celle qui devint ma femme
vous apparut au jour qu'elle
était libre encore,
et peut-être près
d'elle avez-vous fait un rêve
envolé sans retour?
A la voir si belle et si douce
je connais trop
le prix du bien qui m'est donné
pour ne comprendre pas
que sa perte est cruelle!
(lui prenant la main affectueusement)
Comprendre ce tourment,
c'est l'avoir pardonné.
WERTHER
Vous l'avez dit:
Mon âme est loyale et sincère,
(contenant à peine son émotion)
...si j'avais du passé
trop amer souvenir,
retirant cette main qui la serre,
je fuirais loin de vous
pour ne plus revenir!
Mais, comme après l'orage
une onde est apaisée,
mon coeur ne souffre plus
de son rêve oublié,
et celui qui sait lire au fond de ma pensée..
n'y doit trouver jamais
que la seule amitié
et ce sera ma part de bonheur sur la terre.
(Sophie accourt, des fleurs dans les mains)
SOPHIE
(à Albert, gaiement)
Frère! voyez!
Voyez le beau bouquet!
J'ai mis, pour le Pasteur, le jardin au pillage!
(A Werther)
Et puis, l'on va danser!
Pour le premier menuet
c'est sur vous je compte...
(observant Werther et grondait légèrement
Ah! le sombre visage!
(naïvement et gentilment)
Mais aujourd'hui, monsieur Werther,
tout le monde est joyeux!
le bonheur est dans l'air!
Du gai soleil pleine de flamme
dans l'azur resplendissant
la pure clarté descend
de nos fronts jusqu'à notre âme!
Tout le monde est joyeux!
le bonheur est dans l'air!
Et l'oiseau qui monte aux cieux
dans la brise qui soupire...
est revenu pour nous dire
que Dieu permet d'être heureux!
Tout le monde est joyeux!
Le bonheur est dans l'air!
Tout le monde est heureux!
WERTHER
(à part, plus sombre)
Heureux! pourrai-je l'être encore?
ALBERT
(à Sophie)
Va porter ton bouquet, chère petite soeur,
je te rejoins.
(Sophie s'éloigne de quelques pas.)
(à Werther)
Werther! nous parlions du bonheur...
On le cherche bien loin... on l'appelle...
On l'implore!
(avec intention)
Et voici que peut-être
il passe en nos chemins...
Un sourire à la lèvre
et des fleurs dans les mains!
(Werther garde le silence.)
SOPHIE
(sur le seuil du presbytère à Albert)
Ah! frère, venez vite!
(à Werther)
Vous entendez, Monsieur Werther,
je vous invite pour le premier menuet!
Du gai soleil (etc..)
(Elle entre dans le presbytère, en chantant)
Tout le monde est joyeux!
Le bonheur est dans l'air!
Tout le monde est heureux!
(Albert a rejoint Sophie et il est entré
avec elle dans le presbytère.)
WERTHER
(seul)
Ai-je dit vrai?
L'amour que j'ai pour elle
n'est il pas le plus pur comme le plus sacré?
En mon âme...
un coupable désir est-il jamais entré?
(avec explosion)
Oui je mentais! je mentais!
Ô Dieu! souffrir sans cesse...
ou bien toujours mentir!
C'est trop de honte et de faiblesse!
Je dois, je veux partir!
(Charlotte paraît sur le seuil du temple
et se dirige vers le presbytère. Werther
l'aperçoit et très ému.)
WERTHER
(changeant de ton; à part)
Partir? Non!
je ne veux que me rapprocher d'elle!
CHARLOTTE
(sans remarquer Werther)
Comme on trouve en priant
une force nouvelle!
WERTHER
(de loin)
Charlotte
CHARLOTTE
(se détournant)
Vous venez aussi chez le Pasteur?
WERTHER
(se rapprochant et tristement)
A quoi bon? pour vous voir toujours
auprès d'un autre!
(se rapprochant encore de Charlotte
restée immobile)
Ah! qu'il est loin ce jour plein
d'intime douceur...
Où mon regard a rencontré le vôtre
pour la première fois!
Où nous sommes tous deux
demeurés si longtemps,
tout près...sans nous rien dire...
Cependant que tombait des cieux
un suprême rayon qui semblait un sourire...
sur notre émoi silencieux!
CHARLOTTE
(froidement)
Albert m'aime, et je suis sa femme!
WERTHER
(avec emportement)
Albert vous aime!
Qui ne vous aimerait?
CHARLOTTE
(plus doucement)
Werther! N'est il donc pas
d'autre femme ici-bas
digne de votre amour... et
libre d'elle-même?
Je ne m'appartiens plus...
pourquoi donc m'aimez-vous?
WERTHER
Eh! demandez aux fous
d'où vient que leur raison s'égare!
CHARLOTTE
(résolument)
Eh bien! puisqu'à jamais
le destin nous sépare...
éloignez-vous! partez! partez!
WERTHER
Ah! quel mot ai-je entendu?
CHARLOTTE
(gravement)
Celui qu'il faut de moi que l'on entende!
WERTHER
(violemment)
Et qui donc le commande?
CHARLOTTE
Le devoir!
(plus doucement)
L'absence rend parfois
la douleur moins amère...
WERTHER
(douloureusement)
Ah! me donner l'oubli
n'est pas en son pouvoir!
CHARLOTTE
(plus doucement encore)
Pourquoi l'oubli? Pensez à Charlotte
au contraire,
pensez... à son repos;
soyez fort... soyez bon.
WERTHER
(apaisé peu à peu)
Oui! j'ai pour seul désir que vous
soyez heureuse!
(avec des larmes, mais calme)
Mais ne plus vous revoir...
c'est impossible! non!
CHARLOTTE
(avec une grande douceur)
Ami, je ne suis pas à ce point rigoureuse...
et ne saurais vouloir un exil éternel...
(se dominant)
vous reviendrez...bientôt... tenez...
à la Noël!
WERTHER
(suppliant)
Charlotte!
CHARLOTTE
(se retourne)
A la Noël!
(Elle disparaît. Werther veut la rappeler;
mais il revient sur ses pas... découragé et
abattu. Songeant et regardant le chemin
par lequel Charlotte a disparu.)
WERTHER
(après un moment d'accablement,
avec résolution)
Oui! ce qu'elle m'ordonne...
pour son repos... je le ferai!
Et si la force m'abandonne...
Ah! c'est moi pour toujours
qui me reposerai!
(songeant fiévreusement)
Pourquoi trembler devant la mort?
devant la nôtre?
On lève le rideau...
(mystérieux)
puis on passe de l'autre côté,
Voilà ce qu'on nomme mourir!
(songeant encore)
Offensons-nous le ciel
en cessant de souffrir?
Lorsque l'enfant revient d'un voyage,
avant l'heure,
bien loin lui garder quelque ressentiment,
au seul bruit de ses pas
tressaille la demeure
et le père joyeux l'embrasse longuement!
O Dieu! qui m'as créé,
serais-tu moins clément?
Non, tu ne saurais pas, dérobé sous voiles
rejeter dans la nuit ton fils infortuné!
ton fils!
Devinant ton sourire au travers des étoiles
il reviendrait vers toi d'avance pardonné!
Père! Père!
Père, que je ne connais pas,
en qui pourtant j'ai foi,
parle à mon coeur,
appelle-moi! Appelle-moi!
(sans voix, presque parlé)
Appelle-moi!
(Werther va s'éloigner lorsque paraît
Sophie sur le seuil du presbytère.)
SOPHIE
(gaiement)
Mais venez donc! le cortège s'approche,
et soit dit sans reproche,
c'est vous seul qu'on attend!
WERTHER
(brusquement)
Pardonnez-moi, je pars!
SOPHIE
(suffoquée)
Vous partez!
WERTHER
(embarrassé)
A l'instant...
SOPHIE
(répétant; très émue)
A l'instant...
Mais sans doute...
vous reviendrez? demain? bientôt?
WERTHER
(violemment et avec une grande émotion)
Non! jamais! adieu!
(Il s'enfuit.)
SOPHIE
(très émue, l'appelant, elle court après
lui jusqu'à la route)
Monsieur Werther!
Au tournant de la route... il disparaît...
plus rien!
(fondant en larmes elle redescend.)
Mon Dieu!
tout à l'heure j'étais si joyeuse!
(Le cortège de la Cinquantaine paraît -
on vient de différents côtés.)
CHARLOTTE
(apercevant Sophie et accourant
auprès d'elle)
Ah! qu'est-ce donc? Elle pleure!
Sophie!
SOPHIE
(tombant dans les bras de Charlotte)
Ah! Soeur!
Monsieur Werther est parti!
ALBERT
(tressaillant)
Lui!
SOPHIE
Et pour toujours!
Il vient de me le dire... et puis,
il s'est enfui comme un fou!
CHARLOTTE
(à elle-même et frappé)
Pour toujours!
ALBERT
(sombre et considérant Charlotte)
Il l'aime!
(Le cortège de la Cinquantaine traverse
la place. Acclamations, vivats.)
ACTE TROISIÈME
(24 Décembre 178... 5 heures du soir, dans
la maison d'Albert. Le salon. Au fond à
droite, dans un renfoncement très accentué,
une porte à deux battants. A gauche, dans le
même coin, un grand poêle en faïence verte.
Au fond, le clavecin dont le clavier fait face
auprès: une fenêtre. A droite, porte de la
chambre d'Albert. A gauche, porte de la
chambre de Charlotte. Au premier plan, à
gauche: un petit secrétaire; plus en face:
une table à ouvrage et un fauteuil. Presque à
droite, toujours au premier plan, un canapé.
Une lampe allumée (avec abat-jour)
sur la table)
CHARLOTTE
(seule, assise près de la table à ouvrage; songeant)
Werther... Werther...
Qui m'aurait dit la place que dans mon coeur
il occupe aujourd'hui?
Depuis qu'il est parti, malgré moi,
(Elle laisse tomber son ouvrage.)
tout me lasse! Et mon âme est pleine de lui!
(Lentement, elle se lève comme attirée
vers le secrétaire qu'elle ouvre.)
Ces lettres!
ces lettres!
Ah! je les relis sans cesse...
Avec quel charme...
mais aussi quelle tristesse!
Je devrais les détruire... je ne puis!
(Elle est revenue près de la table,
les yeux fixés sur la lettre qu'elle lit.)
"Je vous écris
de ma petite chambre:
au ciel gris
et lourd de Décembre
pèse sur moi comme un linceul,
Et je suis seul! seul! toujours seul!"
(Retombant sur le siège qu'elle occupait)
Ah! personne auprès de lui!
pas un seul témoignage de tendresse...
ou même de pitié!
Dieu! comment m'est venu ce triste courage,
d'ordonner cet exil et cet isolement?
(Après un temps elle a pris une autre
lettre et l'ouvre. Lisant)
«Des cris joyeux d'enfants montent
sous ma fenêtre,
Des cris d'enfants!
Et je pense à ce temps si doux.
Où tous vos chers petits jouaient
autour de nous!
Ils m'oublieront peut-être?»
(cessant de lire; avec expression)
Non, Werther, dans leur souvenir votre
image reste vivante...
et quand vous reviendrez...
mais doit-il revenir?
(Elle se lève avec effroi)
Ah! ce dernier billet me glace et m'épouvante!
(lisant)
"Tu m'as dit: à Noël, et j'ai crié: jamais!
On va bientôt connaître
qui de nous disait vrai! Mais
si je ne dois reparaître
au jour fixé, devant toi,
ne m'accuse pas,
pleure-moi!
(répétant avec effroi, craignant de comprendre)
«Ne m'accuse pas, pleure-moi!»
(reprenant sa lecture)
Oui, de ces yeux si pleins de charmes,
ces lignes...tu les reliras,
tu les mouilleras de tes larmes...
O Charlotte, et tu frémiras!»
(répétant sans lire)
...tu frémiras!
tu frémiras!
(Tandis que Charlotte relit, frémissante,
Sophie entre vivement, tenant dans ses bras
des jouets pour la fête du soir. Charlotte,
surprise, cache précipitamment les lettres
qu'elle tenait à la main)
SOPHIE
Bonjour, grande soeur! ...
je viens aux nouvelles!
(Sophie s'avance gaiement et dépose les objets
sur un meuble. Avec un ton de doux reproche.)
Albert est absent...
on ne te voit plus!
et le père
est très mécontent...
CHARLOTTE
(encore préoccupée)
Enfant!
SOPHIE
(qui a pris Charlotte par la taille)
Mais, souffres-tu?
CHARLOTTE
(se détachant des bras de Sophie)
Pourquoi cette pensée?
SOPHIE
(qui lui a gardé la main)
Si, ta main est glacée,
(la regardant dans les yeux)
et tes yeux sont rougis, je le vois bien!
CHARLOTTE
(se détournant, embarrassée)
Non, ce n'est rien...
je me sens quelquefois...
un peu triste... isolée!
Mais si d'un vague ennui mon âme
était troublée,
(d'un ton enjoué mais forcé)
Je ne m'en souviens plus...
et maintenant, tu vois: je souris...
SOPHIE
(câline)
Ce qu'il faut, c'est rire,
rire encore,
comme autrefois!
CHARLOTTE
(à part et avec intention)
Autrefois!
SOPHIE
(gaiement)
Ah! le rire est béni, joyeux, léger, sonore!
Il a des ailes, c'est un oiseau...
C'est un oiseau de l'aurore!
C'est la clarté du coeur qui s'échappe
en rayons!
Ah! le rire est béni, joyeux...
(Sophie conduit Charlotte au fauteuil
et se laisse glisser à ses genoux.)
Ecoute!
je suis d'âge à savoir les raisons
de bien des choses...
Oui! tous les fronts ici
sont devenus moroses...
(hésitant)
depuis que Werther s'est enfui!
(Charlotte tressaille.)
Mais pourquoi laisser sans nouvelles.
(baissant les yeux)
ceux qui lui sont restés fidèles?
CHARLOTTE
(se dégageant des bras
de Sophie, se lève. À part)
Tout... jusqu'à cette enfant,
tout me parle de lui!
SOPHIE
(revenant à Charlotte)
Des larmes? Ah! pardonne, je t'en prie!
Oui! j'ai tort de parler de tout cela...!
CHARLOTTE
(ne se contraignant plus)
Va! laisse couler mes larmes
(affectueusement)
elles font du bien, ma chérie!
Les larmes qu'on ne pleure pas,
dans notre âme retombent toutes,
et de leurs patientes gouttes
Martèlent le coeur triste et las!
Sa résistance enfin s'épuise;
le coeur se creuse... et s'affaiblit:
il est trop grand,
rien ne l'emplit;
et trop fragile, tout le brise!
Tout le brise!
SOPHIE
(effrayée)
Tiens! Charlotte, crois-moi,
ne reste pas ici,
viens chez nous...
nous saurons te faire
oublier ton souci.
(changeant de ton avec enjouement)
Le père a fait apprendre à tes enfants
de magnifiques compliments
pour la Noël!
(Sophie va reprendre les jouets qu'elle
a déposés en entrant.)
CHARLOTTE
(à part, dans le plus grand trouble)
Noël! Ah! cette lettre!
(répétant d'un ton sombre)
"Si tu ne me vois reparaître
au jour fixé... devant toi...
ne m'accuse pas,
Pleure-moi! Pleure-moi!
SOPHIE
(revenant vers Charlotte)
Alors! c'est convenu, tu viendras?
CHARLOTTE
(sans conviction)
Oui, peut-être...
SOPHIE
(avec une impatience affectueuse)
Non! non! certainement!
CHARLOTTE
(essayant de sourire)
Certainement!
SOPHIE
(insistant)
Bien vrai?
CHARLOTTE
(la rassurant)
Oui, j'irai! je te le promets, Mignonne!
SOPHIE
(câline)
Tu viendras?
CHARLOTTE
Oui, j'irai...
SOPHIE
(se retire doucement en regardant sa soeur avec
tendresse, mais Charlotte, subitement la rappelle
par un geste et l'embrasse avec effusion)
Tu viendras?
CHARLOTTE
(avec élan)
Ah! reviens!
que je t'embrasse encore!
(Sophie s'éloigne. Charlotte seule, revient
lentement vers la table, avec désespoir,
spontanément et comme malgré elle)
Ah! mon courage m'abandonne!
Seigneur! Seigneur!
(avec élan et une ardeur suppliante)
Seigneur Dieu! Seigneur!
J'ai suivi ta loi,
J'ai fait et veux faire
toujours mon devoir, en toi seul j'espère
car bien rude est l'épreuve et bien
faible est mon coeur!
Seigneur Dieu! Seigneur Dieu! Seigneur!
Tu lis dans mon âme, hélas! tout la blesse!
hélas! tout la blesse et tout l'épouvante!
Prends pitié de moi, soutiens ma faiblesse!
Dieu bon!
Viens à mon secours! Etends ma prière!
Entends ma prière! O Dieu bon!
En toi seul j'espère!
Seigneur Dieu! Seigneur Dieu!
(La porte du fond s'ouvre, Werther paraît.)
(vivement)
Ciel! Werther!
(Werther est debout, près de la porte, pâle,
presque défaillant, s'appuyant à la muraille.)
WERTHER
(d'une voix entrecoupée sans presque
regarder Charlotte; douloureusement)
Oui! c'est moi! je reviens! et pourtant...
loin de vous... je n'ai pas laissé passer
une heure... un instant...
sans dire: que je meure plutôt
que la revoir! Puis... lorsque vint le jour
que vous aviez fixé... pour le retour...
je suis parti! Sur le seuil de la porte...
je résistais encore... je voulais fuir!
Qu'importe d'ailleurs tout cela!
Me voici!
CHARLOTTE
(très émue, cherchant à se contenir
et à paraître indifférente)
Pourquoi cette parole amère?
Pourquoi ne plus revenir? Quant ici
chacun vous attendait... mon père...
les enfants!
WERTHER
(s'approchant avec une curiosité )
Et vous? Vous aussi?
CHARLOTTE
(coupant court aux mots qu'elle sent
sur le lèvres de Werther et sans lui répondre)
Voyez! la maison est
restée telle que vous l'aviez quittée!
A la revoir ainsi
(tendrement)
ne vous semble-t-il pas qu'elle
s'est souvenue?
WERTHER
(jetant un regard autour de lui)
Oui, je vois... ici rien n'a changé...
(tristement)
que les coeurs!
Toutes chose est encore à la place connue!
CHARLOTTE
(tendrement et simplement)
Toute chose est encore à la place connue!
WERTHER
(va par la chambre)
Voici le clavecin
qui chantait mes bonheurs
Ou qui tressaillait de ma peine.
Alors que votre voix
accompagnait la mienne!
CHARLOTTE
(S'approchant à la table)
Alors que votre voix accompagnait la mienne...
WERTHER
(venant près de la table)
Ces livres! sur qui tant de fois
nous avons incliné nos têtes rapprochées!
(Allant au secrétaire sur lequel
est placé la boîte aux pistolets)
Et ces armes...
Un jour ma main les a touchées...
(d'une voix sourde)
déjà l'étais impatient
du long repos auquel j'aspire!
CHARLOTTE
(sans voir ce dernier mouvement, est
remontée vers le clavecin sur lequel
elle a pris un manuscrit; puis elle redescend
vers Werther)
Et voici ces vers d'Ossian
que vous aviez commencé de traduire...
WERTHER
(prenant le manuscrit)
Traduire! Ah!
Bien souvent mon rêve s'envole
sur l'aile de ces vers, et c'est toi,
cher poète, qui bien plutôt était
mon interprète!
(avec sentiment)
Toute mon âme est là!
(Lisant)
"Pourquoi me réveiller,
ô souffle du printemps?,
pourquoi me réveiller?
Sur mon front je sens tes caresses,
Et pourtant bien proche est le temps
Des orages et des tristesses!
(avec désespérance)
Pourquoi me réveiller,
ô souffle du printemps?
Demain dans le vallon viendra le voyageur
Se souvenant de ma gloire première...
Et ses yeux vainement chercheront
ma splendeur,
Ils ne trouveront plus
que deuil et que misère!
Hélas! Pourquoi me réveiller
ô souffle du printemps!
CHARLOTTE
(dans le plus grand trouble)
N'achevez pas!
Hélas! ce désespoir...ce deuil... on dirait...
il me semble...
WERTHER
Ciel! Ai-je compris? Ai-je compris?
Dans cette voix qui tremble,
dans ces doux yeux remplis de larmes
n'est-ce pas un aveu que je lis?
CHARLOTTE
(frémissante)
Ah! taisez-vous!
WERTHER
(en s'exaltant de plus en plus)
A quoi bon essayer de nous tromper encore...
CHARLOTTE
(suppliant)
Je vous implore!
WERTHER
(avec ardeur)
Va! nous mentions tous deux
en nous disant vainqueurs
de l'immortel amour qui tressaille
en nos coeurs!
CHARLOTTE
Werther!
WERTHER
(extasié et palpitant)
Ah! ce premier baiser,
mon rêve et mon envie!
Bonheur tant espéré
qu'aujourd'hui j'entrevois!
Il brûle sur ma lèvre
encore inassouvie
ce baiser...ce baiser demandé
pour la première fois!
CHARLOTTE
(défaillante, tombe éperdue su la canapé)
Ah! Ma raison s'égare...
WERTHER
(se jetant à ses pieds)
Tu m'aimes! tu m'aimes! tu m'aimes!
CHARLOTTE
(le repoussant)
...non! tout ce qui nous sépare
peut-il être oublié?
WERTHER
(insistant)
Tu m'aimes!
CHARLOTTE
(se défendant toujours)
Pitié!
WERTHER
Il n'est plus de remords!
CHARLOTTE
Non!
WERTHER
Il n'est plus de tourments!
CHARLOTTE
Ah! pitié!
WERTHER
Hors de nous rien n'existe
et tout le reste est vain!
CHARLOTTE
Ah! Seigneur! défendez-moi!
WERTHER
Mais l'amour seul est vrai,
Car c'est le mot divin!
CHARLOTTE
(éperdue)
Défendez-moi, Seigneur,
WERTHER
Viens! je t'aime!
il n'est plus de remords...
Car l'amour seul est vrai,
c'est le mot, le mot divin!
CHARLOTTE
défendez-moi contre moi-même!
Défendez-moi, Seigneur, contre lui... défendez-moi!
WERTHER
Je t'aime!
CHARLOTTE
Pitié!
WERTHER
Je t'aime!
CHARLOTTE
(dans les bras de Werther)
Ah!
(se redressant, affolée)
Ah! dans ses bras!
WERTHER
(subitement revenu à lui implorant Charlotte)
Pardon!
CHARLOTTE
(résolument, se possédant enfin)
Non!
Vous ne me verrez plus!
WERTHER
Charlotte!
CHARLOTTE
(avec un reproche déchirant)
C'est vous, vous! que je fuis
l'âme désespérée!
Adieu! adieu! pour la dernière fois!
(résolument, se possédant enfin)
(avec un reproche déchirant)
(Charlotte s'enfuit et ferme la porte
de la chambre sur elle. Werther se
précipite sur ses pas.)
WERTHER
(atterré)
Mais non... c'est impossible!
Ecoute-moi! Ma voix te rappelle!
Reviens! Tu me seras sacrée!
Reviens! Reviens!
Rien! pas un mot... elle se tait...
Soit! Adieu donc! Charlotte a dicté
mon arrêt!
(remontant vers la porte du fond )
Prends le deuil, ô nature! Nature!
Ton fils, ton bien aimé,
ton amant va mourir!
Emportant avec lui l'éternelle torture,
ma tombe peut s'ouvrir!
(Il s'enfuit.)
ALBERT
(entrant préoccupé et sombre, durement)
Werther, est de retour...
(tout en plaçant son manteau sur un meuble)
on l'a vu revenir!
(changeant de ton, avec étonnement)
Personne ici?
la porte ouverte sur la rue...
Que se passe-t-il donc?
(Il regarde un instant de côté de la fenêtre,
comme s'il voyait s'éloigner quelqu'un. Puis,
le front rembruni, il se dirige du côté de la
chambre de Charlotte, appelant)
Charlotte!
(plus haut avec insistance)
Charlotte!
CHARLOTTE
(paraissant et terrifiée à la vue de son mari)
Ah!
ALBERT
(d'un ton bref)
Qu'avez-vous?
CHARLOTTE
(de plus en plus troublée)
Mais... rien...
ALBERT
(insistant)
Vous semblez émue troublée...
CHARLOTTE
(cherchant vainement à se remettre)
Oui... la surprise...
ALBERT
(méfiant presque violent)
Et qui donc était là?
CHARLOTTE
(balbutiant)
Là?
ALBERT
(sombre)
Répondez!
(Un domestique est entré apportant une
lettre. Albert remarque se présence et se
trouve vers lui brusquement.)
Un message?
(Albert reconnaît l'écriture
et regarde fixement Charlotte.)
De Werther!
CHARLOTTE
(ne pouvant retenir un cri de surprise)
Dieu!
ALBERT
(gravement et sans perdre Charlotte
de vue; lisant)
"Je pars pour un lointain voyage...
voulez-vous me prêter vos pistolets?"
CHARLOTTE
(à part, se sentant défaillir)
Il part!
ALBERT
(continuant)
"Dieu vous garde tous deux!"
CHARLOTTE
(terrifiée)
Ah! l'horrible présage!
ALBERT
(à Charlotte, froidement)
Donnez-les-lui!
CHARLOTTE
(reculant épouvantée)
Qui? moi?
ALBERT
(indifférent et la fixant)
Sans doute...
CHARLOTTE
(Charlotte, comme fascinée par le regard de son mari
se dirige machinalement vers le secrétaire sur lequel
est déposé la boîte aux pistolets. À part)
Quel regard!
(Albert se dirige vers sa chambre à droite, et
avant d'y entrer il regarde encore Charlotte
qui remonte, en se soutenant à peine, vers le
domestique auquel elle remet la boîte. Le
domestique sort. Albert froisse la lettre qu'il
tenait à la main, la jette au loin avec un geste
de colère et entre vivement dans la chambre.
Une fois seule, Charlotte se rend compte de
la situation, elle semble se remettre et court
prendre une mante qui est déposée sur un des fauteuils.)
CHARLOTTE
(avec force)
Dieu! tu ne voudras pas que j'arrive trop tard!
(Elle s'enfuit, désespérée.)
ACTE QUATRIÈME
Premier Tableau
(La Nuit de Noël On aperçoit la petite ville
de Wetzlar, vue à vol d'oiseau , la nuit de
Noël. La lune jette une grande clarté sur
les arbres et les toits, couverts de neige.
Quelques fenêtres s'éclairent peu à peu.
Il neige. Nuit dans la selle. La musique
continue jusqu'au changement de décor)
Deuxième Tableau
(Le cabinet de travail de Werther. Un
chandelier à trois branches, garni d'un
réflecteur, éclaire à peine la table chargée
de livres et de papiers, et sur laquelle il est
placé Au fond, un peu sur la gauche, en pan
coupé une large fenêtre ouverte, à travers
laquelle on aperçoit la place du village et
les maisons couvertes de neige; l'une des
maisons, celle du Bailli est éclairée. Au
fond à droite, une porte. La clarté de la
lune pénètre dans la chambre. Werther,
mortellement frappé, est étendu près de
la table. La porte s'ouvre brusquement
Charlotte entre. S'arrêtant aussitôt et,
'appuyant contre le chambranle de la porte,
comme si le coeur lui manquait subitement.)
CHARLOTTE
(appelant avec angoisse)
Werther! Werther!
(Elle avance, anxieuse.)
Rien!
(Passant derrière la table et cherchant, elle découvre
le corps inanimé de Werther et se jette sur lui. Poussant
un cri et reculant subitement épouvantée.)
Dieu! Ah! du sang!
(Elle revient vers lui, à genoux, le prenant dans ses bras)
Non!
(d'une voix étouffée)
non! c'est impossible! Werther! Werther!
il ne peut être mort! Werther! Werther!
Ah! reviens à toi...
réponds! réponds! Ah! c'est horrible!
WERTHER
(ouvrant enfin les yeux)
Qui parle?
(reconnaissant)
Charlotte! Ah! c'est toi!
(sans voix)
pardonne-moi!
CHARLOTTE
Te pardonner! Quand c'est moi
qui te frappe,
Quand le sang qui s'échappe
de ta blessure...
c'est moi qui l'ai versé!
WERTHER
(qui s'est soulevé un peu)
Non!
tu n'as rien fait que de juste et de bon,
(avec un effort qui l'épuise aussitôt)
mon âme
te bénit pour cette mort...
qui te garde innocente...
et m'épargne un remords!
CHARLOTTE
(affolée et se tournant vers la porte)
Mais il faut du secours! du secours! Ah!
(Werther la retient.)
WERTHER
(se soulevant sur un genou)
Non! n'appelle personne!
tout secours serait vain!
donne seulement ta main.
(s'appuyant sur Charlotte et se levant, souriant)
Vois!
je n'ai pas besoin d'autre aide que la tienne!
(Il tombe assis. puis, son front sur la main de
Charlotte, et d'une voix très douce, presque câline)
Et puis... il ne faut pas qu'on vienne
encore ici nous séparer!
On est si bien ainsi!
(lui tenant la main)
A cette heure suprême
je suis heureux, je meurs en te disant
que je t'adore!
CHARLOTTE
(tendrement passionné)
Et moi, Werther, et moi
(avec élan)
je t'aime!
(très émue)
Oui... du jour même
où tu parus devant mes yeux...
j'ai senti qu'une chaîne
impossible à brises,
nous liait tous les deux!
A l'oubli du devoir
j'ai préféré ta peine,
et pour ne pas me perdre, hélas!
(dans un sanglot)
je t'ai perdu!
WERTHER
Parle encore! parle je t'en conjure!
CHARLOTTE
(continuant malgré le plus profonde émotion)
Mais si la mort s'approche...
Avant qu'elle te prenne,
(avec transport)
ah! ton baiser,
(tendre)
ton baiser... du moins
je te l'aurai rendu!
(Elle l'embrasse)
Que ton âme en mon
â éperdument se fonde!
Dans ce baiser qu'elle oublie à jamais
tous les maux... les chagrins!
qu'elle oublie les douleurs!
WERTHER, CHARLOTTE
Tout oublions tout!
CHARLOTTE
Tout... oublions tout!
WERTHER, CHARLOTTE
...oublions tout!
(presque soupiré)
tout! tout!
LA VOIX DES ENFANTS
(au loin, dans la maison de Bailli; dans la
coulisse: On ajoutera des Soprani femmes
aux six Enfants pour cette dernière scène
seulement.)
Noël! Noël! Noël!
CHARLOTTE
(douloureusement, écoutant)
Dieu! ces cris joyeux! ce rire
en ce moment cruel!
(Charlotte est remontée vers la fenêtre,
mais elle redescend aussitôt vers Werther.)
LA VOIX DES ENFANTS
Jésus vient de naître,
Voici notre divin maître,
Rois et bergers d'Israël!
WERTHER
(se soulevant un peu; avec
une sorte d'hallucination)
Ah! les enfants... les anges!
LA VOIX DES ENFANTS
Noël! Noël! Noël!
WERTHER
Oui Noël!
c'est le chant de la délivrance...
LA VOIX DES ENFANTS
Noël! Noël! Noël!
WERTHER
C'est l'hymne du pardon
redit par l'innocence!
LES VOIX DES ENFANTS
Noël! Noël! Noël!
CHARLOTTE
(se rapprochant, effrayée de ce délire qui commence)
Werther!
WERTHER
(de plus en plus halluciné)
Pourquoi ces larmes? Crois-tu donc
qu'en cet instant ma vie est achevée?
Elle commence, vois-tu bien!
SOPHIE, DES ENFANTS
Noël!
VOIX DE SOPHIE
Dieu permet d'être heureux!
Le bonheur est dans l'air!
LA VOIX DES ENFANTS
Noël!
VOIX DE SOPHIE
Toute le monde est joyeux!
LA VOIX DES ENFANTS
Noël!
VOIX DE SOPHIE
Le bonheur est dans l'air!
LA VOIX DES ENFANTS
Noël! Noël! Noël!
VOIX DE SOPHIE
Dieu permet d'être heureux!
(Werther qui a écouté debout, frémissant,
les yeux grands ouverts s'appuie subitement
sur le fauteuil, et s'y laisse tomber avec un
gémissement.)
CHARLOTTE
(le regardant, avec angoisse)
Ah! ses yeux se fermant!
se main se glace!
il va mourir! mourir! ah! pitié! grâce!
(avec des sanglots)
je ne veux pas! je ne veux pas!
ah! Werther! Werther!
Réponds-moi réponds!
Tu peux encore m'entendre!
(doux et tendre, pressant Werther contre elle)
la mort entre mes bras,
n'osera pas te prendre!
(avec la plus grande émotion)
Tu vivras! tu vivras!
(murmuré)
Vois, je ne crains plus rien!
WERTHER
(dans le fauteuil d'une voix éteinte)
Non... Charlotte! je meurs...
(Charlotte veut protester...
Werther avec un geste résigné...)
oui... mais écoute bien:
Là-bas au fond du cimetière,
il est deux grands tilleuls! c'est là que pour
toujours je voudrais reposer!
CHARLOTTE
(suffoquant)
Tais-toi! pitié!
WERTHER
Si cela
m'était refusé... si la terre
chrétienne est interdite au corps
d'un malheureux,
près du chemin
ou dans le vallon solitaire
allez placer ma tombe!
En détournant les yeux
le prêtre passera...
CHARLOTTE
Pitié! Werther!
WERTHER
(continuant)
Mais, à la dérobée,
quelque femme viendra visiter le banni...
et d'une douce larme, en son ombre tombée
le mort, le pauvre mort... se sentira béni...
(Sa voix s'arrête, il tente quelques efforts
pour respirer... puis ses bras d'abord étendus
retombent, et la tête inclinée... il meurt.
Charlotte ne pouvant croire à ce qu'elle voit,
prendre la tête de Werther dans ses mains,
puis pousse un cri d'épouvante.)
CHARLOTTE
Ah!
LA VOIX DES ENFANTS
(au loin)
Noël! Jésus vient de naître,
Voici notre divin maître;
Rois et bergers d'Israël!
CHARLOTTE
(l'appelant désespérément)
Werther!
(faiblissant)
ah!
(comprenant tout enfin,)
Tout est fini!
LA VOIX DES ENFANTS
Noël! Noël! Noël!
(Charlotte tombe évanouie aux pieds de
Werther. Au dehors, au loin, rires bruyants,
chocs de verres, cris joyeux.)
ACTO PRIMERO
(Julio, 178... Casa del magistrado.
A la izquierda, una gran cristalera
y terraza cubierta de follaje
precedida por una escalera. A la
derecha, el jardín. Al fondo, una
pequeña puerta. En primer plano,
una fuente. Cuando se alza el
telón, se ve al magistrado en la
terraza, rodeado por seis niños
a quienes hace cantar. El telón se
levanta mientras se oyen las risas
y las carcajadas de los niños)
MAGISTRADO
(refunfuñando)
¡Basta! ¡Basta!
¿Me vais a escuchar esta vez?
¡Empecemos de nuevo!
¡Y sobre todo, no más voces!
LOS NIÑOS
(cantando, aún más
alto y desafinando)
¡Navidad! ¡Navidad! ¡Navidad!
Jesús va a nacer,
he aquí nuestro divino Maestro...
MAGISTRADO
(enfadándose)